A. Г. Х. фон Фаллерслебен Я люблю тебя

August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 -1874)

"Ich liebe dich"

Привык про себя и твердить, и нести:
 - Я люблю тебя!
Но не осмелюсь произнести:
 - Я люблю тебя!
Майского ветра порыв прошумит,
Я прислушаюсь,
Ветка цветущая прошелестит:
 - Я люблю тебя!
Птичьими трелями я пробуждён,
К ним прислушаюсь,
Это звучит соловьиный трезвон:
 - Я люблю тебя!
Птиц попрошу, ветерок и цветы,
Пусть за меня
Скажут тебе,чтоб услышала ты:
 - Я люблю тебя!
Я скитаюсь один, от тебя вдалеке,
И одно утешает меня
Среди этих весенних чарующих дней:
 - Я люблю тебя!

Перевела с немецкого О.Мегель
29.01.2012


 Ich liebe dich

Mir ist, als m;;t' ich immer sagen:
Ich liebe dich,
Und mag nicht auszusprechen wagen:
Ich liebe dich.
Die Maienl;fte s;useln wieder,
Ich lausche hin,
Und alle Bl;tenzweige klagen:
Ich liebe dich.
Der Sang der V;gel ist erwachet,
Ich lausche hin,
Und alle Nachtigallen schlagen:
Ich liebe dich.
So frag' die L;fte, frag' die Blumen,
Die V;gel all,
Vielleicht, da; sie f;r mich dir sagen:
Ich liebe dich.
Ich wandle fern von dir und habe
Nur einen Trost
In diesen sch;nen Fr;hlingstage:
Ich liebe dich.


Рецензии
Красиво перевели! Ритм летящий аж, дух захватывает!

С уважением!

Ирина Белых   10.04.2015 16:31     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.