Вольная трактовка перевода Птица, неспособная взле
Оригинал:
Твоя измена – каждый день:
Раздеваешься, бросая одежду на мой хромой стул,
Будто бы совершаешь дань подаянию,
Машешь руками, как крыльями птица, неспособная взлететь.
В твоих зрачках – вся твоя жизнь,
И я уже не знаю: кто оплачет тебя, нагую?
На твоей коже – мурашки, о ком ты плачешь сама?
Твои зябнущие сиротские слова – обо мне ли?
И ты, и я подсчитываем побеги от Неё...
Пока ты медленно стелешь постель, словно гроб,
Из твоих поцелуев рождаются новые видения,
И мы оба играем со Смертью, а Она хохочет...
«Птица, неспособная взлететь...» (Арон Гаал)
http://www.stihi.ru/2012/02/13/3894
*
Ты изменяешь мне каждый день,
Принося себя в жертву, иль в подаяние,
Сбросив одежду на стул, как на пень.
Машешь руками, словно в раскаянье.
Ты птица без крыльев - тебе не взлететь!
Глаза отражают всю жизнь неприкаянну.
В мурашках, нагая. А плакать - не сметь!
Что-то лепечешь. Слова, словно дань мне.
Мы убегали от Смерти не раз.
Постель застилая обоим, как саваном.
Твои поцелуи, зовущие в Рай,
Нас отправляют в небесное плаванье.
Смерть нам обоим смеётся порой,
Знает горбатая - век наш не долог.
И потрясает вдогонку клюкой,
Или косой, спрятав оную в полог.
Свидетельство о публикации №114111802291