Вольная трактовка перевода Птица, неспособная взле

      
              Оригинал:
          Твоя измена – каждый день:
          Раздеваешься, бросая одежду на мой хромой стул,
          Будто бы совершаешь дань подаянию,
          Машешь руками, как крыльями птица, неспособная взлететь.

          В твоих зрачках – вся твоя жизнь,
          И я уже не знаю: кто оплачет тебя, нагую?
          На твоей коже – мурашки, о ком ты плачешь сама?
          Твои зябнущие сиротские слова – обо мне ли?

          И ты, и я подсчитываем побеги от Неё...
          Пока ты медленно стелешь постель, словно гроб,
          Из твоих поцелуев рождаются новые видения,
          И мы оба играем со Смертью, а Она хохочет...
         «Птица, неспособная взлететь...» (Арон Гаал)
            http://www.stihi.ru/2012/02/13/3894
 *
 Ты изменяешь мне каждый день,
 Принося себя в жертву, иль в подаяние,
 Сбросив одежду на стул, как на пень.
 Машешь руками, словно в раскаянье.

 Ты птица без крыльев - тебе не взлететь!
 Глаза отражают всю жизнь неприкаянну.
 В мурашках, нагая. А плакать - не сметь!
 Что-то лепечешь. Слова, словно дань мне.

 Мы убегали от Смерти не раз.
 Постель застилая обоим, как саваном.
 Твои поцелуи, зовущие в Рай,
 Нас отправляют в небесное плаванье.

 Смерть нам обоим смеётся порой,
 Знает горбатая - век наш не долог.
 И потрясает вдогонку клюкой,
 Или косой, спрятав оную в полог.


Рецензии