Точка, тире...

               
То ли стихи, то ли просто судьба...
в рифмах и прозе
сердце выстукивает себя
азбукой Морзе.

Если б забыть неустроенный быт,
знать бы лишь рифмы и строчки…
как начинается слово «любить»?
– точка, тире, две точки…

Если бы юношей сесть на коня,
знамя поднять на горе!..
как начинается слово «война»?
– точка, тире и тире…

Жизнь и не-жизнь – между яблок и мин,
в нежности, смешанной с болью.
Словно Том Сойер, наш маленький мир
занят войной и любовью… (с)*

Что ж, прозвенит ещё наша струна
или умолкнет, немая?..
– Сердце, да ты понимаешь меня?
– Ох, понимаю…
 
Что впереди – серебро ль сентября,
бездны ль чернильная вакса?...
– Сердце, а я – понимаю тебя?
– Не сомневайся!..
* «занят войной и любовью» - заголовок III главы «Приключений Тома Сойера»
(Марк Твен. Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна. Москва, "Детская литература", 1977, стр. 18. Перевод Корнея Чуковского).


Рецензии
Андрей! Здравствуйте!
А нет ли тут отсылки на стихотворение Арсения Тарковского "Зуммер"?
С уважением.

Елена Ительсон   24.08.2015 18:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена! Отправная точка стиха - Тютчев: "Как сердцу высказать себя?".
"Зуммер" Тарковского - это другое. Несравненно сильнее моего (только что достал с полки томик, перечитал).

Андрей Данкеев   24.08.2015 19:11   Заявить о нарушении
Андрей! Я проголосовала. Хотела уточнить необходимость ссылки на М.Твена. Всё-таки фраза в переводе. Может, и переводчика указать?

Елена Ительсон   24.08.2015 20:40   Заявить о нарушении
Перевод Корнея Чуковского. Это в ссылке указано.

Андрей Данкеев   24.08.2015 21:52   Заявить о нарушении
Андрей!Простите, не рассмотрела.
Успехов Вам!

Елена Ительсон   24.08.2015 21:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.