Сергей Бука. Зарисовка зимы - авт. пер

Сергей Бука

МАЛЮНАК ЗIМЫ  (Зимняя зарисовка)

http://www.stihi.ru/2014/02/22/5270 - на белорусском языке

ЗАРИСОВКА ЗИМЫ

Автор: Сергей Бука

     Авторизованный перевод с белорусского языка Инессы Соколовой

Как шелк расстилается снег по земле,
На стёклах узором искрится,
Медведи в берлогах во тьме и тепле
Спят крепко, весна сладко снится.

Под крышей ютятся, дрожат воробьи,
Сороки галдят очень бодро,
В полях лесополосы – как корабли,
Стоят среди снежного моря...

... Такой завлекающий  душу покой,
Такая на сердце свобода.
И счастье, что край этот сказочный мой
Красой одарила природа.

Год Новый подходит – год грёз и надежд.
Со святками, добрые люди!
Пусть греет любовь, радость важных побед,
а сердце мороз не остудит.

Раскается тот, кто по жизни грешил,
В дороге своей оступился.
А я благодарен за то, что я жил,
и в этом краю я родился.


Оригинал

Сергей Бука. МАЛЮНАК ЗIМЫ

Як шоўк расцiлаецца снег па зямлi,
На шыбах узоры iскрацца,
Мядзведзi ў бярлогi свае заляглi,
Каб досыць к вясне адаспацца.

Пад дахам туляцца, дрыжаць вераб'i,
Сарокi стрыкочуць бадзёра,
Лясы,пералескi,нiбы караблi,
Стаяць сярод снежнага мора... .

...Такi захапляючы ў сэрцы пакой,
Такая ў душы асалода
I гонар, што гэты край казачны мой
Красой надзялiла прырода.

Год Новы прыходзiць-год мар i надзей.
Са святам вас,добрыя людзi!
Хай будзе ад лiшку кахання цяплей,
I сэрца мароз не астудзiць.

Пакаецца той,хто ў жыццi награшыў,
На шляху сваiм аступiўся.
Я лёсу ўдзячны за тое,што жыў
У тым краi i там нарадзiўся.

1.12 2010.


Рецензии
Такая ў душы асалода - это хорошо!
И душевно)))

Скай Рус   20.12.2015 18:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Небесный, за "такое в душе наслаждение". Рада, что
понравилось стихотворение Сергея Буки в моём переводе.

Соколова Инесса   20.12.2015 19:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.