Уильям Блейк-my pretty rose tree-Перел

Уильям Блейк
MY PRETTY ROSE TREE

A flower was offerd to me;
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o'er.

Then I went to my Pretty Rose-tree;
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.

...

Моё прекрасное.. розовое дерево..
Уильям Блейк

Цветок... был редкостным (в коллекции цветов...
... такой. Цветок! (что в мае...) Никогда не цвёл!!
Но... я сказал. Что (обладаю...) Розовым... кустом.
И... мимо. Я прошел!! (сладчайшего...) Цветка.

Когда же... подошел (к своей...!) Красотке. Розе...
Чтобы (как правило...!!) Быть с ней и днем и ночью...
То... моя роза (вся от ревности...) Перевернулась!
... И только лишь. Её шипы...!

Единственной...
Наградой (были..

16.11.14г

http://youtube.com/watch?v=ct-jCPU1B6E Александр Сакс


Рецензии
ревность одно из самых сильных разрушительных чувств...
отличный перевод, Катя.
с добром,

Александр Самчук   17.11.2014 13:38     Заявить о нарушении
Да Саш.. ты прав - "да минует чаша сия :)
Благодарю!

Катерина Крыжановская   17.11.2014 13:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.