Вплетусь у тебе... Перевод Светланы Груздевой

Вплетусь у тебе диким виноградом,
Руками, мов стебельцями, обплутаю,
Тулитимусь міцніше... Бога ради,
Твоя, не відпускай, майну під прутами,

Пролізу через все, дістанусь серця,
Що б'ється чорним птахом через ревнощі,
З тобою кожна мить моя, не сердся...
Та ллється злість усюди,  між дерев дощить,

Листки дере - зриває оксамити:
Червоні - ці любили, жовті - пестили,
Зелені - подавали їсти й пити,
Коричневі - святим звисали хрестиком!

Дарма... Чи втихомириш вітер лютий?
Рве дах, летить усе, а сам - морозяний!
Та як же відігріти? Поряд бути!
Кохання не рятуєтся погрозами!

Дівочим виноградом ноги звила,
Вросла корінням в душу, що озлоблена...
З листочками весна дасть нові сили,
Проникнути у серце знову спробую!

Перевод Светланы Груздевой - http://www.stihi.ru/2014/11/18/85

Сплетусь с тобою диким виноградом,
Руками-стебельками так опутаю,
Прижмусь так крепко…милый, Бога ради,
Твоя… не отпускай, живу под прутьями,

Пролезу через все, достигну сердца,
Что бьётся чёрной птицей из-за ревности,
С тобою каждый миг…зачем сердиться?!..
Но льётся злость  и сеет дождь по лености…

Листву дерев срывает, словно пластырь:
Где красные - любовь, а ласки - жёлтые,
Зелёные – питьё давали, яства,
Кофейные - как крест земной - тяжёлые...

Всё зря! Утихомирить ветер лютый?!
Срывает крыши влёт, а сам – мороженый!
Так как же отогреть? Лишь рядом будь ты!
Любовь никак нельзя спасти угрозами!

Лозой девичьей ноги я обви'ла,
Вросла корнями в душу, что озлоблена.
С листвою обновит весна мне силы,
Проникнуть в сердце снова я попробую!


Рецензии
Чарівно. Я, звісна річ, не можу остаточно зрозуміти почуття жінки, але Ви значно наблизили мене до адекватного сприйняття :).

З повагою,

Ладислав Котичка   31.03.2015 04:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Ладислав! Давно в гости не заходили))!

Елена Каминская7   31.03.2015 17:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.