Лина Костенко. И лунную сонату уже создал Бетховен
Перевод Инессы Соколовой
***
И лунную сонату уже создал Бетховен.
И облик лунохода для звёзд как будто свой.
А месяц все такой же: и молодой, и полный,
и серпик, и рогалик – такой же золотой.
А месяц неизменный, как в песне, очень славный,
вчера и раньше был он и много лет назад!
И хорошо, что светит и высоко над нами,
Могли бы и на нём мы создать отходов склад. .
Ходили б там по грунту несносные пьяньчуги.
А звезды б удивлялись, что вид их говорит.
Стоит Вселенной купол, весь в звёздах как в кольчуге,
а месяц полный бродит над нами, словно щит.
---
Оригинал
***
І місячну сонату уже створив Бетховен.
І тінь місяцехода вже зорям не чужа.
А місяць все такий же: і молодик, і повен,
і серпик, і рогалик, і місяць, як діжа.
А місяць все такий же, він - місяць, місяченкьо,
як вчора, позавчора і хтозна ще коли!
І добре, що над нами він висить височенько,
а то б уже й на ньому болото розвели.
Ходили б там по ньому п'янички петельгузі.
Питали б його зорі, чого він не блищить.
Стоїть над нами Всесвіт у зоряній кольчузі,
і повен місяць сходить над нами, ніби щит
Текст для перевода взят на http://www.poetryclub.com.ua/metrs.php?id=36&type=tvorch
Дословный перевод
И месячную сонату уже создал Бетховен.
И тень лунохода уже звездам не чужда.
А месяц все такой же: и молодой, и полный,
и серпик, и рогалик, и месяц, как дежа.
А месяц все такой же, он - месяц, мисяченкьо,
как вчера, позавчера и знает еще когда!
И хорошо, что над нами он висит высоко,
а то уже и на нем болото развели.
Ходили бы там по нем пьяницы петельгузи.
Спрашивали бы воинство, чего он не блещет.
Стоит над нами Вселенная в звездной кольчуге,
и полный месяц восходит над нами, как щит.
Свидетельство о публикации №114111604028
С огромным удовольствием люблю приходить к Вам в гости, на
странички Ваших переводов поэзии Лины Костенко. Приятно читать стихотворения, когда на страничке тексты и оригинала, и перевода. Особенно приятно, что оба текста - высокого уровня, высокая поэзия!..
Спасибо душевное! Новых Вам творческих успехов и Здоровья!
С уважением, искренне Н. Т.
Николай Тихонович Пидласко 25.11.2014 08:22 Заявить о нарушении
так как Вы знаете украинский язык и можете заметить неточности, если они есть.
Не стесняйтесь говорить о них, если заметите. Предела нет для совершенства.
Благодарна Вам, вседа рада видеть в списке своих читателей. Заходите ещё на новые переводы.
С уважением. Удачи в творчестве! Здоровья! И.С.
Соколова Инесса 24.11.2014 19:33 Заявить о нарушении