Ничего не изменить

Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко - Жизнь идёт

Проходит жизнь, не зная корректур,
и равномерным время мчит галопом.
И нет давно маркизы Помпадур,
В далеком прошлом времена потопов.

Изменится ли что-то после нас,
природа поменяет ли одежды?
Торопимся, спешим мы жить сейчас.
Но время четко держит темп свой прежний.

Оставим на земле какой-то след,
или пройдём тихонько, словно тени -
Пусть будет чистым неба синий свет,
И пусть сады нас радуют цветеньем.

Не исчезали только бы леса,
не истощались наших слов запасы.
Жизнь изменить потом уже нельзя,
и не исправить созданные фразы.

Бывает и досадная строка,
и как лекарства,  не страшись прозренья.
Не бойся правды, хоть она горька,
не бойся грусти – унесёт теченьем.

Но помни, ничего уж не исправишь,
коль душу человека ты обманешь.

конкурс Тм Гуси-Лебеди
 http://www.stihi.ru/2014/11/14/5282


Рецензии
Роза, ссылка на конкурс вот эта - http://www.stihi.ru/2014/11/14/5282

Тм Гуси-Лебеди   01.12.2014 12:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.