Солнцепек

Хасан Гапур

Подстрочный перевод автора)


Порою солнце так печет,

Можно подумать на пожаре,

Воздух греется предельно

И вянут  клумбы от жары.

Мне становится страшновато:

Пляж стал как пустыня,

Палатки не помогают,

Ни морс и мороженое.
Солнце сравниваю с тобою

И ты  в объятиях сжигаешь,

Мгновенья страстной любви

И ничего не объясняешь…  .

Я думаю так должно быть,

Любовь сама ведь горяча..

И страсть моя огню подобна

Не умерить до конца..  .

 
Так пылай, милое светило,

Огня любви ты не жалей…

Под тобой пусть вянут  розы

А милые… рожают богатырей.

(Подстрочный перевод автора)

 
 СОЛНЦЕПЕК


Вянут клумбы от жары,
Солнцепек так беспощаден,
Плавит воздух до поры…
И мечтаешь о прохладе.

Пляж стал знойною пустыней,
Не увидишь голый торс…
Не поможет здесь отныне
Ни мороженщик, ни морс.

Ты, как солнце, горяча,
Тоже страсть воспламеняешь,-
Лишь дотронусь до плеча.
Обнимая, обжигаешь,

Мне огонь передаешь.
Да, любовь – она такая!
Сам на факел стал похож,
Страсти пыл переполняет.

Светом жги, мое светило!
Вянут розы близ тебя…
Ничего не жаль для милой,
Коль родит богатыря!

Перевод с чеченского Любовь Гольт


Рецензии
Ух ты, Люба! Не знала, что ты и с чеченского переводишь. Молодец, здОрово!

Татьяна Невтонова   19.11.2014 17:03     Заявить о нарушении
Тань, да подстрочник прислали... Спасибо!

Любовь Гольт   19.11.2014 19:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →