Цезарь Флайшлен. И если случится...

Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 - 1920)

"Und wenn es kommt..."

И если случится,
придавит, прижмёт
открытый всем ссорам
и завистям счёт,
презрения тяжесть...
Нельзя забывать,
что крылья имеешь
и можешь летать!

Перевела с немецкого О.Мегель
5.10.2013

Und wenn es kommt
und wenn's dich fasst
und ueber dir zusammenschlaegt,
Streit und Neid
und Hast und Last…
vergiss nicht,
dass du Fluegel hast!


Рецензии
ВЕЛИКОЛЕПНО!!! Спасибо, Оля, за такой ПОДАРОК!!! С уважением, Лена

Воротникова Елена   26.12.2015 08:49     Заявить о нарушении
Лена, нет мне прощенья, почему-то не ответила на комплимент. Спасибо сердечное! Лучше поздно...
Радостей творчества и любви!

Ольга Мегель   10.11.2019 21:15   Заявить о нарушении
Оленька, спасибо большое! Улыбаюсь Вашему посланию!))) Всевозможных приятностей Вам!!! С Любовью, Лена

Воротникова Елена   11.11.2019 08:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.