Belle перевод

(Квазимодо)
Бог,
Перед ней померк небесный твой чертог.
В ней моё спасенье, мой покой и рок.
Я на неё смотрю, и в этот сладкий миг
Мой дух пронзает адской бездны злобный крик.
Её я видел неземную красоту,
Теперь в Мадонне совершенства не найду.
Смерть
Достоин встретить тот, кто зло ей причинит.
Пусть оборвётся его хрупкой жизни нить!
О, Люцифер, прошу, дотронуться позволь
Мне до прелестных кудрей, что черны, как смоль.

(Фролло)
Грех.
Дьявол искушает и пытает всех,
Чтоб забыли Бога в пламени утех.
В её прекрасном теле он явился мне,
Чтобы громом грянуть в безмятежной тишине.
Сквозь красоту я вижу адову печать, 
Как мог я тёмной страстью одержимым стать?
Та,
Что танцевала непристойно пред толпой,
Теперь пленила и распяла разум мой.
О, Божья Матерь, разреши, чтоб скромный брат
Толкнул калитку в Эсмеральды дивный сад

(Феб)
Ах,
Как прекрасен цвет её бездонных глаз.
Правда ли, она мужских не знает ласк?
Цветастым платьем скрыто тело от меня,
Но всё равно, она затмила светоч дня.
Любовь моя, прошу: позволь неверным быть,
Пред тем, как брачной клятвой наш союз скрепить!
Кто
От красоты её мог взор свой отвести,
Пусть даже смерть взгляд этот должен принести?
О, Флёр-де-Лис, меня бесчестным назови,
Ждёт Эсмеральда - я сорву цветок любви.

(Трио)
Её я видел неземную красоту,
Теперь в Мадонне совершенства не найду.
Смерть
Достоин встретить тот, кто зло ей причинит.
Пусть оборвётся его хрупкой жизни нить!
О, Люцифер, прошу, дотронуться позволь
Мне до прелестных кудрей, что черны, как смоль.
Прошу, позволь


Рецензии