Жизнь движется, не зная корректур
Автор оригинала - украинская поэтесса Лина Костенко.
"ЖИТТЯ IДЕ I ВСЕ БЕЗ КОРЕКТУР":
Життя іде і все без коректур.
І час летить, не стишує галопу.
Давно нема маркізи Помпадур,
і ми живем уже після потопу.
Не знаю я, що буде після нас,
в які природа убереться шати.
Єдиний, хто не втомлюється, — час.
А ми живі, нам треба поспішати.
Зробити щось, лишити по собі,
а ми, нічого, — пройдемо, як тіні,
щоб тільки неба очі голубі
цю землю завжди бачили в цвітінні.
Щоб ці ліси не вимерли, як тур,
щоб ці слова не вичахли, як руди.
Життя іде і все без коректур,
і як напишеш, так уже і буде.
Але не бійся прикрого рядка.
Прозрінь не бійся, бо вони як ліки.
Не бійся правди, хоч яка гірка,
не бійся смутків, хоч вони як ріки.
Людині бійся душу ошукать,
бо в цьому схибиш — то уже навіки.
Перевод с украинского.
*
Жизнь движется, не зная корректур,
И время вдаль летит лихим галопом.
Уж след простыл маркизы Помпадур,
И мы живём, не тронуты потопом.
Не ведаю, что будет после нас,
В каких природа явится одеждах,
Но снежным комом времени запас
Летит, и мы спешим в своих надеждах
Оставить чуть побольше, чем слова,
Хотя, скорей всего, пройдём, как тени,
Лишь только б глаз небесных синева
На хрупкий мир взирала бы в цветеньи!
Чтоб ширь лесов не вымерла, как тур,
Чтоб прелесть слов не чахла, словно руды.
Жизнь движется без всяких корректур,
И как напишешь, так оно и будет.
Не трусь - порой досадна так строка.
Прозрений не страшись - они целебны.
Не бойся правды, хоть она горька,
И грусти рек - грустить порой не вредно.
Людскую душу бойся обмануть,
Ведь ложь не испаряется бесследно.
Свидетельство о публикации №114111502138
с уважением, Лана
Тм Гуси-Лебеди 08.12.2014 18:33 Заявить о нарушении