Етим Эмин - Казанфару

Из лезгинской поэзии:

Етим ЭМИН,
классик лезгинской литературы
(1838-1884)

КАЗАНФАРУ

Друзья не забывают дружбу скоро
И в горький час бывают ей опорой.

Ни днем, ни ночью, ни в жару, ни в стужу
Не запирают двери на запоры.

Ученых на земле живет немало,
Меж ними часто вспыхивают споры...

Но близким не пристало обижаться
Из-за пустого ветреного вздора.

Уж столько дней я, как Меджнун, скитаюсь
И сомневаюсь в собственных укорах.

Пусть в терниях дорога нашей дружбы –
Ей не страшны колючки нашей ссоры.

Эмин впустую слова "друг" не скажет,
Ведь высоко оно, как наши горы.

Перевод с лезгинского
М. АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ


Рецензии
Марина, очень интересно прикоснуться к иной, но безусловно родственной культуре!
А характер рифмования Етим Эмина именно такой? АА БА ВА ГА ДА...?
Может, эта форма даже как-то называется?
С творческим приветствием,

Марта Журавлева   15.11.2014 12:31     Заявить о нарушении
Это газель - классическая поэтическая форма персидской поэзии. Многие классики из южного Дагестана писали именно так.
Попробуйте, это интересно.Желаю творческих успехов!

Марина Ахмедова-Колюбакина   18.11.2014 23:46   Заявить о нарушении
Ах вот они какие - газели!))
Буду знать!

Попробовать, конечно, интересно... Но, наверное, не всякое содержание здесь уместно. Утонченная форма, изысканная!
Спасибо!))

Марта Журавлева   19.11.2014 00:39   Заявить о нарушении