Иначе плачут тучи с украинского
Інакше плачуть хмари і стогне буйний вітер:
В їх горі щира кротість і саможертви зміст.
Чи нам же розгадати природи риси літер? —
Людина і в стражданні страждаючий артист.
Інакше гнуться лози і журяться тумани.
Мовчать одвіку гори зовсім не так, як ми.
В нас болі — на престолі! — б’ють в рани, як в тимпани,
А їхні світлі жалі — скрижалі долам тьми.
Ридма ридають хвилі, а морю пишуть ріки,
Що води їх сміються від сонця і вітрів…
Як тихо лебедіють до місяця осики —
Щоби й не потривожить поснулих бур’янів!
О скільки у природи немудро-мудрих літер!
О скільки у природи невміння прочита…
Інакше плачуть хмари, інакше стогне вітер:
Їх океани — рани, — мов крапельки, мовчать.
(1915)
ИНАЧЕ ПЛАЧУТ ТУЧИ (вольный перевод П.Голубкова)
Иначе плачут тучи, и стонет ветер гулкий:
Там искреннее горе - и рёв, и вой, и свист.
Как разгадать нам, братцы, природы горя звуки? -
Ведь человек и в горе - страдающий артист.
Иначе гнутся лозы, печалятся туманы.
Молчат издревле горы совсем не так, как мы.
В нас боли - на престоле - бьют в раны как в тимпаны.
Их светлые печали - скрижали долам тьмы.
Навзрыд рыдают волны, а реки морю пишут,
Что воды их смеются от солнца и ветров ...
А под луной осины - как лебедь, тихо дышат,
Не потревожить чтобы и спящих сорняков!
О, сколько у природы нехитро-мудрых звуков!
В нас - столько неуменья те звуки различать...
Иначе плачут тучи, иначе стонет ветер:
Их океаны - раны, - как капельки, молчат.
Свидетельство о публикации №114111408119