Переводчики с древнегреческого

Предшественники лишь могли мечтать
На протяженьи многих поколений...
Им не дано--ни в небесах летать,
Ни знанье интегральных исчислений.

Всем чудесам
Из слов и чувств клюка
Приставлены в оптических обманах.
Евангелисты: Иоанн, Лука,
Марк и Матфей,--писали о шаманах

И колдунах?! Вы возразите? Вот,
Тогда рассмотрим несколько иначе:
Со старогреческого строчит перевод,
Язык трактира зная лишь, подъячий.

Служа за хлеб, за келью и кровать,
Настолько жизнь в монастыре обрыдла,
Что даже нужным не сочли назвать
Чернильных борзописцев кодло быдла.

Тащась в кабак, плюясь и матерясь,
Подъячий вспомнит ли, на всё озлобясь:
Бог-сын имел иную ипостась!
И эта ипостась зовётся--ЛОГОС!

Вот, в переводе лишь пример один,
Как смысловая внесена "утечка",
Где мысль не так, как выстрел, как осечка,
Звучит: не блудный--а блудливый сын,
И не пропавшая--пропащая овечка.


Рецензии