90. Большая беда изгоняет меньшую...

                Впечатление от знаменитого 90-го сонета Шекспира.

Сейчас, когда мне мир ответил злобой,
когда, предав, отходят в сторону друзья,
пасть бед раскрыла чёрную утробу…
Удар: подруги сердца стук – не для меня!

Твоя любовь готова к переезду…
я с горечью прошу – покинь меня сейчас,
клинком злых слов пробей мне сердце прежде,
чем своре мелких бед дадут команду – «Фас»!

Грозы ударов тяжесть несравнима
с тоской паскудной – серым дождиком дневным…
Будь первой! Не щади! Столкни с вершины
и равнодушен стану к горестям другим!

Когда сдерут с живого сердца кожу,
укусы мелких тварей не тревожат…

******************************************

Оригинал и подстрочник А. Шаракшане:


 Then hate me when thou wilt, if ever, now
      Now while the world is bent my deeds to cross,
      Join with the spite of Fortune, make me bow,
      And do not drop in for an after-loss.
      Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
      Come in the rearward of a conquered woe;
      Give not a windy night a rainy morrow,
      To linger out a purposed overthrow.
      If thou wilt leave me, do not leave me last,
      When other petty griefs have done their spite,
      But in the onset come; so shall I taste
      At first the very worst of Fortune's might;
      And other strains of woe, which now seem woe,
      Compared with loss of thee, will not seem so.


      Что ж, отвернись от меня, когда пожелаешь, но лучше сейчас --
      сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня;
      объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться,
      а не стань последней потерей.
      Не приди, когда мое сердце избежит этой нынешней печали,
      в арьергарде побежденного горя;
      не добавь к бурной ночи дождливое утро,
      оттягивая предназначенную мне погибель.
      Если желаешь бросить меня, не бросай меня в последнюю очередь,
      когда другие, мелкие бедствия уже нанесут свой ущерб,
      но приди с первым натиском бед, -- так я испробую
      сразу наихудшую силу Фортуны,
      и другие горести -- которые теперь кажутся горем, --
      по сравнению с потерей тебя уже не покажутся таковым.


Рецензии
Главное выразить суть сонета гениального автора а не воспроизводить детали, и это Вам, Алексей, удалось на высшем уровне. Ваше произведение восхищает читателя гармонией формы и содержания.
Успехов Вам в творчестве!

Юрий Глухих   04.09.2024 13:57     Заявить о нарушении
Очень рад и ещё одной встрече и такому вдохновляющему отклику, Юрий! С глубокой признательностью и лучшими пожеланиями,

Абель Алексей   04.09.2024 19:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 196 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.