Летела ворона
Другой бы даже её не заметил:
---Ворона, какая-то?!
Мысли - иголки
Про серые крылья, про снег и ветер!
Ворона большая мой взгляд зацепила.
Смотрю, как плавно на ветку присела.
Качнулась ветка под птицей!.. Красиво!
Мгновенье одно и улетела.
Басё* путешествовал много по миру,
Он всё повидал и равнины и горы!
Уселась ворона на ветке - не диво!
Тональность! В ней суть и фантазий просторы.
*Мацуо Басё-самый известный поэт и философ Японии,
влюблённый в природу своей страны и создавший
свой собственный стиль в поэзии.
Годы жизни Басё 1644-1694.
Свидетельство о публикации №114111302427
Что природа - это всё.
Что вороны - это люди.
К человеку путь был труден.
Олег Гончаренко 2 13.11.2014 10:51 Заявить о нарушении
Этим многое сказал:
Дождь стеной, зима идёт,
Под навесом дева ждёт!
Здравствуйте, Олег!
Недавно узнала, что все переводы хокку на русский неверные.
Переводчики не учитывают разные тональности японского.
В хокку Басё про ворону есть целых три картинки:
1 - Ворона на ветке,
2 - дождь стеной,
3 - женская фигурка под навесом, смотрящая в даль.
Вы, конечно, знали это.....
Ольга Суманова 13.11.2014 11:14 Заявить о нарушении
Отсутствует. И в китайском языке рифмы нет.
Это означает, что стихов в европейском понимании,
в этих государствах быть не может. И у нас, как
не крути, настоящих переводов с японского,
никогда не получится. Подстрочники не в счёт.
Олег Гончаренко 2 13.11.2014 11:27 Заявить о нарушении