Juan Manuel Roca. Колумбия. Завещание китайского
Medellin, Colombia - 1946.
Testamento del pintor chino
ХУАН МАНУЭЛЬ РОКА
Колумбия
ЗАВЕЩАНИЕ КИТАЙСКОГО ХУДОЖНИКА
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Когда высокомерный Император
убрать меня заставил водопад с картины:
воды плеск сон его пугал, изматывал.
Я – верный подданный – приказ не смел отринуть,
затушевал искрИстый, радостный поток.
Рисунок в тень припрятал деревце-черешню,
а следом и лягушку, и над ней листок.
Но старцу показалось мало, он не мешкал.
Как взбалмошное сердце всё же беспокойно!
Себя нарисовал я на холсте из льна,
когда изобразил коня красивого и стройного.
Одна лишь ночь…
прочь кисть погнала скакуна.
Любое ржание не выносил правитель.
Неясную свою сотру фигуру скоро,
покончив с телом-императором. Ты Зритель
таланта мощь узнаешь, мудрость Режиссёра.
Мы – лошади и люди из одной материи.
Мир прежде Сверху создавался милосердным.
10.11.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/373 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114111109484