Juan Manuel Roca. Колумбия. Завещание китайского

Juan Manuel Roca
Medellin, Colombia - 1946.
Testamento del pintor chino


ХУАН МАНУЭЛЬ РОКА
Колумбия
ЗАВЕЩАНИЕ КИТАЙСКОГО ХУДОЖНИКА

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Когда высокомерный Император
убрать меня заставил водопад с картины:
воды плеск сон его пугал, изматывал.
Я – верный подданный – приказ не смел отринуть,
затушевал искрИстый, радостный поток.
Рисунок в тень припрятал деревце-черешню,
а следом и лягушку, и  над ней листок.
Но старцу показалось мало, он не мешкал.
Как взбалмошное сердце всё же беспокойно!
Себя нарисовал я на холсте из льна,
когда изобразил коня красивого и стройного.
Одна лишь ночь…
               прочь кисть погнала скакуна.
Любое ржание не выносил правитель.
Неясную свою  сотру фигуру скоро,
покончив с телом-императором. Ты Зритель
таланта мощь  узнаешь, мудрость Режиссёра.
Мы – лошади и люди из одной материи.
Мир прежде Сверху создавался милосердным.


10.11.14

Оригинал из  «Isla Negra» № 9/373 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии