Надежда
Ф. Шиллер
Надежда
(перевод с немецкого)
Болтают люди сто лет подряд
О лучшем будущем снова,
Счастливой цели достичь хотят,
Мечтания золотого.
Стареет мир, молодеет вновь —
Всё та ж к улучшению в нас любовь.
Надежда рядом всю жизнь бежит:
Младенцу вселяет силу,
Наивному юноше ворожит,
Со старцем нейдет в могилу.
Закончит старик свой печальный век —
Ан, взрос у могилы её побег!
И это не выдумка чудака,
И не безумца желание.
Пока бьётся сердце, наверняка,
Стать лучше — наше призвание.
А внутренний голос вещает суть —
Надеждой душу не обмануть.
Friedrich von Schiller
Hoffnung
Es reden und träumen die Menschen viel
Von bessern künftigen Tagen,
Nach einem glücklichen goldenen Ziel
Sieht man sie rennen und jagen,
Die Welt wird alt und wird wieder jung,
Doch der Mensch hofft immer Verbesserung!
Die Hoffnung führt ihn ins Leben ein,
Sie umflattert den fröhlichen Knaben,
Den Jungling begeistert ihr Zauberschein,
Sie wird mit dem Greiss nicht begraben,
Denn beschliesst er im Grabe den müden Lauf,
Noch am Grabe pflanzt er die Hoffnung auf.
Es ist kein leerer schmeichelnder Wahn,
Erzeugt im Gehirne des Toren.
Im Herzen kündet es laut sich an,
Zu was Besserm sind wir geboren,
Und was die innere Stimme spricht,
Das täuscht die hoffende Seele nicht.
Свидетельство о публикации №114111005193