МАМА. перевод с укр
(стихотворение в прозе)
Я к матери в воспоминаньях возвращаюсь,
Кладу задумчиво свое чело
На темных жил узлы и молнии
Её натруженных и скорбных рук.
Они меня нигде не наказали,
Но приласкали, кажется, тогда,
Когда прощались мы.Так мы расстались.
И мама вскоре в вечность отошла.
Я не боялся рук её усталых,
Но с болью и тревогой думаю теперь,
Как искупить вину, что где-то затерялась?
В висках я слышу пульс родных тех жил,
В них вижу молнии моих сомнений,
Что освещают тьму моей души…
Ноябрь, 2014г.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Оригінал
До матері я в спогадах вертаюсь,
Кладу своє зажурене чоло
На темних жил вузли та блискавиці
Її спрацьованих і скорбних рук.
Вони мене не вдарили ні разу,
Голубили, здається, лиш тоді,
Як ми прощались. Так було востаннє,
Коли назавжди мати відійшла.
Я не боявся рук її тружденних,
Але тривожно думаю тепер,
Чи перед ними я не провинився?
Я чую і скронях пульс тих рідних жил,
В них бачу блискавку мого сумління,
Що осяває темряву душі.
1978р.
Свидетельство о публикации №114111003670
Прекрасный перевод, Лариса!
Гомяр Хамзин 10.11.2014 20:13 Заявить о нарушении
Лариса Геращенко 10.11.2014 21:20 Заявить о нарушении