Уильям Батлер Йейтс. Дейрдре

Уильям Батлер Йейтс
(1865-1939)

Дейрдре

Посвящается миссис Патрик Кэмпбелл,
чей великодушный гений представил мою
Дейрдре на сценах Дублина и Лондона с Театром Аббатства,
а также с собственной труппой;
памяти Роберта Грегори, создавшего
великолепные декорации для этого спектакля

Действующие лица:

Музыкантши.
Фергус – старец.
Найси – молодой король.
Дейрдре – королева, его супруга
Темнолицый Вестник.
Конхобар – старый король Улада; ещё крепок и полон сил.
Темнолицый Палач.

***
Приют для странников в лесу. Дом сложен из брёвен. Сквозь окна и двери видны лесные дебри. Небо меркнет, близится ночь. За окном налево – густая листва молодых зарослей. Всюду заброшенность и безмолвие. Двери расположены справа и слева. Входящий в дом, прежде чем появиться в дверях, сначала показывается в боковом окне. Пространство в центре отгорожено пологом, завесы сдвинуты. На стенах – незажжённые факелы в кронштейнах. По одну сторону – столик с шахматной доской и фигурами на ней; по другую, в дальнем углу комнаты – жаровня. Две музыкантши, отложив инструменты в сторону, склонились над огнём. Это миловидные женщины лет сорока. В дверях внезапно появляется ещё одна женщина с цитрой в руках. Она начинает говорить, остановившись в дверном проёме.

Первая музыкантша
Узнала достоверно я, скиталицы,
Быль, так со сказкой смешанную в песнях,
Что стала выдумкой казаться. Случай
Привёл нас во владенья Конхобара,
В приют для путников, от побережья
Спешащих к королевскому чертогу.
Среди холмов, тут царственная Дейрдре
Взросла в тиши.

Вторая музыкантша
Прославленная Дейрдре –
Та самая, что, Найси полюбив,
Блуждает ныне с ним в стране далёкой?

Первая музыкантша
(Приблизившись к жаровне)
Когда-то на охоте Конхобар
Переступил порог забытой хижины –
И там колдунья нянчила малютку:
Кто эта девочка, откуда родом,
Земного ли она происхожденья,
Зачем и как она там очутилась –
По-прежнему загадка, но для счастья
Она была прекрасна слишком, слишком...
Король стал навещать её. Когда же
Достигла Дейрдре совершеннолетья –
Стареющий король покой утратил.
Вот повести начало... Перед свадьбой
Сын Усны, Найси, юностью беспечной
Смеясь над сединой, любимый пылко,
С любимой скрылся.

Вторая музыкантша
Повесть превосходна,
Когда б имела завершенье.

Первая музыкантша
Тише!
Ко мне приблизьтесь: на ухо шепну вам
О тайнах короля...

Вторая музыкантша
Подслушать некому!

Первая музыкантша
Была я во дворце у Конхобара:
Там слуги толпами снуют у входа,
Коврами стены украшают яркими,
Тростник разбрасывают свежесрезанный.
Я вслед за ними шла – и очутилась
В просторной комнате...

Вторая музыкантша
Шаги! Ни слова...

(Входит престарелый Фергус: на протяжении последующей сцены
он в волнении переходит от двери к окну)

Фергус
Я думал – здесь посланец короля.
Вы, вижу, музыкантши – и, наверно,
Способны (вы ведь хороши собой!)
Воздать хвалу любви – и если так,
Удача вам сопутствует: сюда
Прибудут двое, что любовь купили
Отказом от всего, что ценят в мире.
Успеете вы радостный напев
Уравновесить грустным, подобрать
Мелодию, так сладостную нежной
Супруге сына Усны...

Первая музыкантша
Дейрдре с милым!

Фергус
Сюда, навстречу вести королевской
Спешил я. Здесь от Конхобара нет
Гонца для Фергуса, потомка Ройга?

Первая музыкантша
Как! Дейрдре с милым тяготятся жизнью?!

Фергус
 Вы из чужих краёв – иначе б знали,
Что ныне я забочусь о прощённых.

Первая музыкантша
Мы странствуем из края в край по свету.

Фергус
Тогда известно вам – нет постоянства!
Любовь враждой, вражда любовью станет –
И даже короли прощают.

Первая музыкантша
Старец
Соперника потерпит ли? Как ревность,
Силён недуг любви на склоне лет.

Фергус
Что ж, не прошли скитанья ваши даром.
Весь двор считал: король неизлечим.
Мне толковали: нечего и браться,
Но убеждений я не прекращал
И своего добился – всё забыто!
Вы воспоёте ликованье встречи:
Мне слов не подыскать.

Первая музыкантша
Ревнивы старцы

Фергус
(Направляясь к двери)
Я – Конхобара друг, а это важно.
Притом простить их – выгодно для власти:
Необходим для войска предводитель –
Бесстрашный, юный и любимый всеми.
Толпа роптала – и спустя шесть лет
Король явил по зову сердца милость.

Первая музыкантша
Ревнивы старцы.

Фергус
(Возвращаясь к двери)
Сладостнее пойте:
Бесплодна старость, как сухая ветвь,
Но Конхобар в цвету. И мне желанен
Напев повеселей – не будь я сед,
Я пел бы и плясал
(В окнах и дверях показываются причудливо одетые и вооружённые темнолицые люди и затем в безмолвии один за другим проходят мимо)
Хоть до упаду:
Ведь я успешно дело завершил!

Первая музыкантша
Взгляните – там, вот эти темнолицые,
Оружием диковинным увешаны –
Весь день они вокруг бродили.

Фергус
Кто вы?
Откуда вы, кем присланы сюда?
 
Первая музыкантша
Ответа и не ждите.

Фергус
Нет, не слышат.

Первая музыкантша
Простите речь прямую. Повидали
Мы много стран. Таких людей зовут,
Когда монарх, замыслив злодеянье,
К нему принудить подданных не может
Ни подкупом, ни силой.


Фергус
Потому
Вы о ревнивых стариках твердили!
Вас мелочь в дрожь бросает. Королю
Шлют редкости со всех концов земли:
То рог свирепого единорога,
А то – ливийского дракона шкуру.

Первая музыкантша
Товары у торговцев (если только
Они – торговцы) убеждают ясно
В зловещем их предназначенье.

Фергус
Снова
О злодеяньях? Не желаю слушать
Я сплетен!

Первая музыкантша
Речь о жизни – или гибели:
Есть во дворце у Конхобара комната...

Фергус
Молчите, а иначе прогоню:
Другие обойдутся и построже.
Тюрьма, изгнанье, казнь – вот кара тем,
Кто короля хулит.
(Вдруг успокоившись, говорит более мягко)
Ведь он – мой друг.
Поклялся он – и этого довольно.
Я с давних пор его читаю мысли
Как собственные: злые языки
Почту я долгом и укоротить.
Вы в необузданном воображенье,
Взращённом на причудливых стихах,
Ослеплены сказаньями былого:
Обычного не видите, но верить
Всем вымыслам готовы – только им!
(Снова подходит к двери)
Скорей за струны! Путники уж близко:
Я слышу топот. Начинайте песню!
Какую только? Пусть навстречу им
Дом музыкою будет переполнен,
Как пенной влагой кубок. Где припев
Былых времён – их лучше бы не помнить –
Приятный, словно пузырьки в вине?
О короле пропойте с королевой:
Он звался Лугах Редстрайп – впрочем, нет:
Несчастную чету постигла гибель.

Первая музыкантша
(Поёт)
Молвит Эдайн-королева:
- Лестница ведёт крутая...

Фергус
Вот эта лучше... Спешились они.
Прочь все причуды: здесь влюблённых пара.
(Фергус уходит)

Первая музыкантша
Молвит Эдайн-королева:
- Лестница ведёт крутая
Ввысь, где ветра лишь напевы
И кричит бакланов стая.
Долго я стою на башне,
Мысли без конца теснятся –
И от слёз моих всегдашних
Я не в силах удержаться.

Вторая музыкантша
Отвечал ей обручённый:
Да, любовь была б ничтожной,
Если б не была рождённой
Вся – из мысли невозможной;
Если б иссякать умела,
Если бы могла делиться.
Раз иного нет удела,
Как же им – слезам – не литься?
(Дейрдре, Найси и Фергус показываются в окне, потом входят)
Надо ль петь об Эдайн, право?
Началась охота снова.
Сильным и прекрасным – слава!
Лука тетиве тугого!
Слава яблоне в цветенье!
Молча выйдем мы из круга:
Что все наши восхваленья
Тем, кто видит лишь друг друга?

Дейрдре
Довольно пенья: вам я благодарна.
Но ветер волосы мне растрепал –
И жемчугом себя украсить нужно
Перед свиданьем.

Найси
Ты как тень бледна...
Испугана? Для страха нет причины.

Дейрдре
У женщин этих я возьму румяна:
Щекам, увядшим от труда и тягот,
Они былую живость придают.
Вы мне поможете. По воле мужа –
Не вправе я свою тревогу выдать
И ввериться пришедшему должна.
Супруг рубины эти силой отнял
У короля Суррахи: как дракон,
Кровавыми доспехами сверкал он.
Теперь, себя рубинами украсив,
С собой сражаюсь, будто бы с драконом.
(Женщины окружают Дейрдре.
Стоявшего рядом Найси Фергус отводит к шахматному столику)

Найси
Не странно ли? Никто нас не встречает.

Фергус
Гонцов не выслал Конхобар затем,
Что самолично явится.

Найси
Он верен
Себе – и верен слову своему.
Когда б я усомнился в Конхобаре,
То был бы недостоин воспитанья
Под королевским кровом.

Фергус
Что ж, пока
Сыграем в шахматы. Не верит Дейрдре
Всем обещаньям клятвенным: она
Росла с лисицами, в норе барсучьей.

Найси
Не знай я Конхобара – эту доску
Я б счёл зловещей...

Фергус
Может ли доска,
Лежавшая тут мирно столько лет,
Сулить несчастье?

Найси
За доскою этой
С супругою, что становилась чайкой
Морскою на полгода, Лугах Редстрайп
Играл в ту ночь пред тем, как им погибнуть.

Фергус
Припоминаю повесть об измене
И вероломстве, об итоге странствий...
Забыть об этом лучше.
(Дейрдре стоит, окружённая женщинами, которые помогают ей украсить себя драгоценностями, нарумянить щёки и убрать волосы. Она всё более внимательно прислушивается к словам Фергуса)
Найси
Если верить
Рассказу, то, когда измена вскрылась,
Они спокойно двигали фигуры
И ждали смерти – как прихода ночи,
А меч сверкнул – не дрогнуло их сердце.

Фергус
Когда б волна ей кровь не остудила,
Она бы так спокойно не играла.

Дейрдре
Случайность, тучку обращают боги
В предвестия.

Найси
Не подобает нам,
Монаршьим увереньем заручившись,
Пугаться туч иль тени мимолётной.

Дейрдре
Никто нас не встречает...

Найси
Обвиняют
Хозяина – вина лежит на госте.

Дейрдре
Конец скитаньям – у пустого дома!
Король, коварных мыслей не таящий,
Так привечает гостя?
Фергус
Занят он
Приготовленьем к пиру во дворце:
Велит расставить золотые блюда,
Зажарить куропаток, диких уток.

Дейрдре
И некого гонцом послать?

Найси
Достойно ль
Порочить престарелого монарха?
Не стоит женщинам уподобляться:
Они гаданьем в тишине полночной
Над тёплою золою в очаге
Себя пугают сами. Мы должны
Бестрепетно встречать судьбу любую.
(Обращаясь к Фергусу)
Давайте взглянем, нет ли там послов
От Конхобара. Здесь нам зренье застят
Листва густая, сучья и стволы:
Где реже заросли – пойдём туда.
Слова, обидные для королей,
Слетевшие с любимых губ, пристойней
Совсем не слышать.

Фергус
Только что пришлось
Мне странниц припугнуть: они пытались
Фантазии безумные и сплетни
С ручительством правителя равнять.
Когда б людей я невысоко ставил,
Я б Конхобара не склонил к прощенью.
Я верю в лучшее, что скрыто в каждом –
И веры этой, мнится мне, довольно,
Чтоб недостойный вёл себя героем,
А смелый – выше факел поднимал.
(Найси и Фергус уходят: последние слова Фергус произносит, переступая порог.
На протяжении следующей сцены Фергус и Найси видны через окна и двери. Они ходят перед домом,
беседуя и поглядывая на дорогу, ведущую ко дворцу Конхобара)

Первая музыкантша
Коль сердце тяготит тебе тревога,
Откройся смело: ведь наверняка
Меня ты больше никогда не встретишь.

Дейрдре
Любила ты?

Первая музыкантша
О, если о любви, -
То не таись! Былые поцелуи
Губам родней всего на свете нашим:
И в старости о них воспоминанье
Остаток жизни целиком заполнит.

Дейрдре
Была любима я, - но он был стар...
И на любовь я не могла ответить.
Теперь осталось мне одно – страшиться.
Посулами домой нас заманили:
На их надёжность можно ль полагаться –
Иль это на крючке наживка...

Первая музыкантша
Знаю,
Тебя любил он как скупец, что прячет
Алмаз на чердаке, среди тенёт.

Дейрдре
По-твоему, такая вот любовь –
Отвергнутая, тонет, захлебнувшись
Избытком, и готова ненавидеть?
И мстительный король про сон забудет,
Мечтая кровь пролить, - и до рассвета
Должны мы умереть?

Первая музыкантша
Не угадала.
Когда возлюбленный меня покинул,
Винила я соперницы уловки,
Надеялась – пока пылало сердце –
Что, если я любимому смогу
Поведать всю любовь, он не уйдёт.

Дейрдре
А, понимаю! Найси умертвят –
Но мне король позволит жить...

Первая музыкантша
Значенье
Слов, сказанных случайно, наобум,
Толкуешь ты сама.
Дейрдре
Тот, кто в скитаньях,
Как вы, жить принуждён умом своим,
Не произносит слов, для слуха горьких,
Скрывает то, что ведомо вам стало
Недавно – и о чём молчать нельзя.

Первая музыкантша
Так мало достоверного...

Дейрдре
Неважно:
Скажи без промедленья – заклинаю!
Всегда я странниц щедро наделяла
Едой, деньгами и теплом домашним.

Первая музыкантша
Есть камни странные – с недоброй силой:
Охотник вырывает их из мозга
Ливийского дракона.

Дейрдре
Раскалённый
Истийский камень, ледяной – из Фана
Вражду способны обратить в любовь.

Первая музыкантша
Их чудотворно действие, когда
Они расшитый украшают полог
Постели брачной.

Дейрдре
О, Властитель звёзд,
Ты хрупким домом из слоновой кости
Велел душе моей владеть – избави!

Первая музыкантша
Я ложе брачное с такой завесой
Видала во дворце у Конхобара
И поняла – невеста близко...

Дейрдре
Я –
Невеста?! Это вероломство хуже,
 Чем то, какое чайка претерпела:
Она погибла и смешала прах
С любимым прахом – мне делить постель
С супругом ненавистным... Где же Найси?
Когда король меня назначил в жёны,
Во сне я плакала – явился Найси.
Теперь он мне нужнее.

Найси
(Входит вместе с Фергусом)
Ты звала?
Стоял невдалеке я – там, за дверью.

Дейрдре
Узнала я чудовищные тайны
И заклинаний чародейных ужас.


Фергус
Немудрено: наслушалась она
Певиц бездомных – ведь они собрали
Какие есть рассказы – все на свете.

Дейрдре
В сравнении с моим они – ничто!

Найси
Мы гости короля. И не к лицу
Нам говорить о нём дурное.

Фергус
Нет,
Пусть скажет! Зная Конхобара,
Легко я опровергну клевету:
Тем женщинам я смертью пригрозил.

Найси
Я не намерен слухи с перепутья
Равнять со словом короля... Простите!
У Дейрдре – сердце вольной пташки: сети
Ловца и клетка ей страшней всего.

Дейрдре
Должна молчать я, видя, как силки
Расставлены?

Найси
Когда бы не в горах
Воспитывалась ты, то знала б твёрдо,
Что слово, нами данное, уносит
Былую скорбь – и предаёт забвенью.

Дейрдре
И даже если смерть грозит?

Найси
И смерть.

Дейрдре
Когда вошли мы в этот дом впервые,
Ты ощутил предвестие конца:
Заговорив о бледности моей,
Сам побелел как мел.

Найси
Послушай старца:
Он вспомнит обещанья, которым
Мы вверились.

Дейрдре
Ты снова о словах,
А я – о том, как нашу жизнь спасти.

Найси
Послушай старца: молвит золотые
Тебе слова он.

Дейрдре
Я тогда скажу
То, что охотней унесла б в могилу...
Взгляни в лицо мне: на щеках румяна,
Рубины в волосах и на груди...
А для кого? В ком пробудить желанье
Должна я красотой? Да, в Конхобаре!

Найси
Что за безумье говорит в тебе?

Дейрдре
Безумье? Но тогда безумен ветер:
Изменчивый, он шепчет об одном.
Ужель в пословицах – ни капли смысла?
Я женщина иль нет?

Найси
Смеёшься ты.

Дейрдре
Смеются ли глаза мои и руки,
Лицо и тело, ставшие причиной
Немалых бед? Взгляни – и ты увидишь:
С насмешкою не сходна лихорадка.

Найси
Есть женщина, которой доверять
Мужчина мог бы после первых ласк
На брачном ложе?

Дейрдре
Правда, было б странно,
Когда бы женщины – источник зла
Зла не таили в сердце... И однако
Избавлюсь я от худшего в себе,
Когда взойду на палубу с тобою.

Найси
Так на коней! Скорее к побережью!

Фергус
Глупец! В тебе искусно будят ревность.

Дейрдре
Не для скитаний разве рождены мы?
Рубины эти ты добыл мечом
На горной круче; я росла в горах;
Как знать, какие перемены ждут
Любовь в долине? Говорю я правду.
С вершин, где ветры веют, мы насмешкой
Птиц из низины станем провожать!

Фергус
Тебя винили как первопричину
Кровавой распри. Умиротворенье
Я внёс – и пламя потушил, но бегство
Твоё король воспримет как издевку,
И дом опять огонь охватит... Где же, -
Коль Конхобар, по-твоему, предатель, -
Найдёшь ты безопасное укрытье?
Ты в средоточье власти королевской,
Перед глазами короля...


Дейрдре
Да, верно:
Мы в средоточье власти королевской!
Тогда для нас одно осталось средство:
Утратить красоту, что навлекла
На милого несчастья и скитанья.
Вот эти странницы помогут мне –
Обрезать волосы, орехом грецким
Лицо измазать, исцарапать щёки...
О, если бы кабан клыками тело
Мне истерзал!

Фергус
Ещё безумней речи!

Дейрдре
(Обращаясь к Найси)
Изменится мой внешний вид – но я
Собой останусь: нет пути иного
Невзгодам нашим положить конец.

Найси
Не оскверняй творение богов:
Пусть судят – приговор произнесён.
 (На пороге появляется темнолицый Вестник)

Фергус
Довольно слов: посланец у дверей!
У входа он стоит – вот, на пороге
Гонец с известием от Конхобара!

Вестник
Всё к пиршеству готово. Конхобар
Зовёт гостей к столу.

Фергус
Всё, всё прекрасно!
Сомненья прочь! Твердили вы так долго,
Что сам я чуть не усомнился.

Найси
Мы
Подозревали короля, а он
Готовил нам приём.

Дейрдре
Дослушать надо!

Фергус
Ого, вот посмеётся Конхобар,
Узнав – хотя я за него горой –
Что даже я...

Дейрдре
Дослушайте гонца!

Вестник
Потомка Ройга – Фергуса и Дейрдре
Ждут во дворце. Изменнику, что подло
Похитил королеву, нет прощенья,
Но с ней король разделит стол и ложе.

Найси
Предательство!

Фергус
Ушам своим не верю...

Найси
Веди меня! – я за тобой пойду
К тому, кем послан ты, и брошу вызов
Перед придворными; могу сразиться
С ним где угодно – хоть наедине:
Звон стали – вот единственный язык,
Не лгавший мне.

Вестник
Я королю – слуга:
Веленье силы – для меня закон.
Мечом приказ мне отдан: во дворце
Должны предстать потомок Ройга Фергус
И Дейрдре – только двое.
(Уходит, сопровождаемый Найси)

Фергус
Негодяй
Какой-то подкупил его, чтоб нас
Поссорить с королём: у Конхобара
В душе читаю я, как у себя –
И выясню, в чём дело.
(Намеревается идти вслед за Найси, но Дейрдре останавливает его)


Дейрдре
Нет, старик!
Ведь ты хотел как лучше – вышло хуже...
Мы следовали мудрому совету –
Глупцами оказались... Но скорее
Веди своих друзей: пока меня
Не видит Конхобар, он не спешит –
И мы успеем скрыться.

Фергус
Прежде я
Настигнуть мавра должен – и всерьёз
Предупредить монарха, что за беды
Ему грозят, когда тебя он тронет.
(Входит Найси)

Найси
За жизнь свою не опасаясь, мавр
Дразнил меня и потешался вволю.

Фергус
Я созову друзей, крестьян с серпами –
И в целости вас на корабль доставлю.
Ведь имя Фергус что-то значит! Я –
Вам щит, а если нет – орудье мести.
(Уходит через вторую дверь)

Найси
(Со спокойствием человека, отрешившегося от жизни)
Гнездо упало вниз – а в нём птенцы;
За каждым дубом вековым вокруг
Врагов с полсотни.

Дейрдре
Выйдем и умрём,
А посчастливится – спасёмся бегством.

Найси
Тебя силком оттащат от меня
И кровью запятнают красоту.
Ты – королева, и умрёшь достойно,
И вот сейчас – ты под моей защитой.
Дождёмся здесь: коль нападут на нас,
Меч мне послужит, а иссякнут силы –
Удар последний нанесу тебе.

Дейрдре
Я здесь останусь – ты в сраженье вступишь.
Мы жили так, что были одиноки.
Не обретём друзей, прощаясь с жизнью –
У нас их ввек не будет.

Найси
Говорят,
Что Лугах Редстрайп и его супруга
За шахматами смерти ожидали.
Спастись не чая, за доской они,
Как год за годом, вечер проводили –
Вплоть до мгновения, как меч сверкнул.
Смерть, недоступная простым сердцам –
Возвышенный конец и благородный.
Всё за любовь я отдал – и зачем
Мне погибать, как королю в легенде,
Сражаясь пламенно? К чему упорство
И хвастовство, когда закат мой близок?
В любви я предан был и верен другу.
Под занавес не нужно молний: в клетке
Не стоит биться в ярости бессильной.
(Обращается к музыкантшам)
Когда б вы были здесь в разгар игры,
Сумели б вы старинным песнопеньем
Восславить благородство тех сердец?
Скажите ясно: так они любили,
Что мирно время коротали, зная
О радости, которая придёт.
Рассказывают, королева-чайка,
Невозмутимо над доской склоняясь,
Казалось, говорила: «Здесь играют
Король с супругой в шахматы – и только».

Дейрдре
Да, верно – и, хоть я не рождена
Волной холодною, и в жилах кровь
Моя кипит, и страсть моя сильнее,
Бестрепетно касаюсь я фигур.
О вы, певицы, в книги запишите,
Что главное для нас – любовь; пускай
Последние сейчас мы ловим капли;
По каплям знанье жизни нам досталось –
За одиночество воздайте нам;
Воспойте наш закат – конец достойный
Для долгого и пасмурного дня.

Найси
Зажгите факелы – пусть гонят сумрак:
Ночь близится.
(Одна из музыкантш берёт огонь из жаровни и, обойдя игроков, зажигает факелы на стенах. В лесу уже почти совсем темно, но на западном краю неба догорает ясная полоска заката, усугубляя чувство заброшенности и одиночества)

Дейрдре
Не надо грустных песен!
Король играет в шахматы с супругой:
Мелодия должна легко вплетаться
В воображенье – и не нарушать
Ход мысли, для игры необходимый.
(Во время партии музыкантши поют)
«Не замкнуть любовь пределом,
Ей вовек не быть довольной!
Ей крылом отяжелелым
Окунуться в зыби вольной –
Там, где Время факел тушит...
Много ль стоит тел сплетенье,
Если чашу страсти сушит
Утра нового явленье?
Губы слиты и дыханье,
И сердцам не разделиться...
Тот, кто любит – тот за грани
Жизни перейти стремится».
(Слыша последние строки, Дейрдре встаёт из-за шахматного столика
и опускается на колени у ног Найси)

Дейрдре
Играть не в силах больше я, как та –
С водой морскою в жилах вместо крови.
Найси
Сейчас твой ход: шах королю конём.

Дейрдре
Ты помнишь – ночь мы провели в лесу,
На куче листьев, и, взглянув наверх,
Едва проснулись птицы на рассвете,
Увидели листву? Я не спала:
Склонился ты меня поцеловать –
Глаза открыты были. Поцелуй
Меня теперь – в последний раз, быть может...
А после смерти – станем мы иными:
Нетленным чем-то – облаком, огнём.
А мне знакомо только это тело
И этот поцелуй – волшебный, пылкий...
(К дверям приближается Конхобар) 

Первая музыкантша
Опасность, дети!

Найси
(Со смехом)
Вызов мой он принял!
И если к утру призраком я стану,
То обо всём на свете позабуду,
Помимо слов: он всё-таки – король!
(Наклоняется за копьём и щитом и, распрямившись, видит, что Конхобар исчез)

Первая музыкантша
Идёт по следу он, а не сражаться.

Найси
Нет, не король – охотник осторожный!
Желая убедиться, что добыча
Достойна, подошёл он слишком близко...
Я стал охотником! Ты – зверь лесной!
Беги в кусты – ату, скорее прячься,
Теперь не ты – я за тобой гонюсь!
(Бросается вслед за Конхобаром)

Дейрдре
За поясом твоим я вижу нож:
Ты мне его отдай.

Первая музыкантша
Нет-нет, не смею.

Дейрдре
Но ты должна!

Первая музыкантша
Ведь если что случится,
Я виновата буду.

Дейрдре
(Выхватывая нож)
Он ничем
Не отличим от всякого ножа,
Что выковал кузнец.
(Выглядывает за дверь)


Первая музыкантша
Но ты сама
Взяла – насильно: впрочем, иногда
У друга только это есть для друга.

Дейрдре
Всё прячется в листве – не угадать
Куда идти... Но почему так тихо?
(Быстро подходит к окну)

Первая музыкантша
Куда ты?

Дейрдре
Нанести удар за Найси,
Коль мавров призовёт король на помощь.
Где звон оружья? Ведь они сошлись!

Первая музыкантша
Послушай! Мудрой я зовусь. Немало
Уловок знает женщина – сумеешь
И с победителем ты совладать:
Он стар, охвачен страстью... Против тысяч –
 С одним ножом?

Дейрдре
(Приближаясь к музыкантшам)
О нас такие песни
Вы сложите, когда не станет нас –
Быть может, скоро? Вы слова найдёте:
Мы после смерти обретём друзей.
В скитаньях ваших распахнутся настежь
Пред вами двери и дворцов, и хижин:
Вот доказательство того, что быль
(Протягивает музыкантше браслет)
О Дейрдре вам известна достоверно.

Первая музыкантша
Не вы ль служили у любви в жилище –
Золу носили, сторожили вход?
Всё выстрадали за любовь – и снова
Жизнь суждена вам.

Дейрдре
Да, и смертный час.
(Входит Конхобар в сопровождении темнолицых воинов)

Конхобар
Спор из-за женщины – тут примиренья
Не может быть... Избранника внесите:
Он красотою взял и юной силой.
(Темнолицые воины вносят Найси, пойманного в сеть)

Найси
Запутался в силках я, словно птица.

Конхобар
Вскричав «Добыча!», в ярости слепой
Он ринулся ко мне – и в плен попался.
Но красоту, что разбудила страсть,
Тебе в угоду мы уберегли
Нетронутой. Я стар и слишком кроток –
И юноше не причиню вреда.

Дейрдре
Что слышу я? Так ты его прощаешь?

Найси
Смеётся он над нами: что сказать,
Когда конец погоне семилетней?

Дейрдре
Тебе он верен был, когда б не я:
За сказанное Найси я должна
Держать ответ.

Конхобар
Кровь юная кипит –
И если ты согласна, он свободен.
Взамен не надо ничего мне – кроме
Того, что мне принадлежит. Любой
Из королей, так дерзко оскорблённых,
Одну бы мысль преследовал – о мщенье.
Ты накануне бракосочетанья
Её похитил – я ж великодушен.
Напор бурлящих сил тебя толкнул
Её похитить: мне же за семь лет
Достало времени поразмышлять.
Я буду милостив.

Найси
Ты многословен.

Конхобар
Я в сделки не вступаю – я возьму
То, что моё по праву...
(Дейрдре медленно приближается к Конхобару и смотрит на него, не сводя глаз)
Ты получишь
Свободу, если Дейрдре принародно
Войдёт в мой дом. Пусть убедятся все:
Не силой, не обманом – добровольно
Она согласна королевой стать.
Распахнут вход и устланы полы,
А в брачные завесы камни вшиты:
Волшебное они даруют счастье.
Из тех краёв они, что ближе к солнцу
У тамошних племён нет в жилах крови –
Вино течёт из нанесённой раны,
А вместо слов они поют... У входа
Принцессы ждут с короною в руках
И с царским одеяньем.

Дейрдре
О нет-нет!
Проси о чём угодно – но не это...
Оставь мне Найси! Вместе мы уйдём
Куда-нибудь на самый край земли.
Тебя мы не обеспокоим больше.
Прославлен ты за милость будешь всеми,
О доброте твоей пойдёт молва:
«Ему нет равных, ибо он простил
Дейрдре и Найси».


Конхобар
Неужели я
Уйти тебе позволю? Я семь лет
Томился, втайне замыслы лелеял,
С торговцами переговоры вёл –
И мускулом не дрогнув, чтоб никто
Не мог прочесть моих желаний тайных.

Дейрдре
(Обращаясь к Найси)
Не лучше ль мне одной принять судьбу?
Жить не придётся – лучше покориться...
Но умирать тебе? Мне жить недолго.
Поверь, немного мне осталось, Найси,
Совсем немного! Ты в скитаньях дальних
Забудешь обо мне... О Найси, Найси!
Скажи, что лучше, если я умру.
Но нет – не надо слов, не говори!
Я на себя решение беру...
Иду я, Конхобар.

Найси
Ты полагаешь,
Что я, жизнь получив такой ценой,
Не отшвырну её? Моя орлица!
Ты бьёшь крылами на вершине голой –
Над нами ночь...

Дейрдре
Так будет лучше, Найси.
Ты погорюешь, а потом забудешь.
Кто я такая, чтобы помнить долго?
Есть женщины другие... Вспомни дочь
Правителя Леода: по ночам
Из-за неё я не могла уснуть.
Скажи открыто: пусть король поймёт –
Я жизнью дорожить не собираюсь:
Нет, ни за что!

Найси
Пускай бы я погиб
В Шотландии, где короли мне смерть
Готовили, стремясь тебя похитить,
Случись хоть что – но раньше этой сделки!
Орлица! Если б ты дала согласье
Купить мне жизнь – и заплатила телом,
Закон любви поправ, то я б стоял
На вечной высоте и звал напрасно:
Изгнанница, ко мне б ты не вернулась.

Дейрдре
(Опускаясь на колени перед Конхобаром)
Прости – не в силах я повиноваться.
Ты добр душой: я слышала – хвалили
Тебя за щедрость; ты простишь и нас.
Но во дворец войти я не могу...
Вина моя... Карай меня одну!
(Незаметно для Дейрдре, Найси завязывают рот)
Как только мы увиделись – «люблю»
Сказала я и руки протянула.
Мог он ответить «нет»? Но поначалу
Не лгу я – помнил он о короле.
Да что я – руки? Нет, не руки – губы
Слила с губами в поцелуе жарком
И грудь к груди в объятия прижала...
(Конхобар делает знак, тайком от Дейрдре Найси уносят за полог)
Я красотою пробудила страсть –
И мог ли «нет» возлюбленный ответить?
Тебе сподвижник верный будет в помощь
И за столом совета дельным словом,
И сдержанностью за вечерним пиром,
Где псов пинками награждают. Чаша
Вина не гнев ему дарит – веселье.
Но что я говорю?
(Поднимается с колен)
Тебе он нужен
Как воин доблестный, любимый всеми:
Как знать, откуда бедствие нагрянет?
Достанет ратников тебе? Смеёшься
Ты про себя и мнишь: «Я – Конхобар!
И мне он никогда не пригодится».
Когда-нибудь наступит день – и ты,
Взывая тщетно, с горечью промолвишь:
«Вот если б Найси был в живых...»
(Замечает отсутствие Найси)
Но где он?
Куда его девал ты? Где сын Усны?
О, где он, где он, где же?
(Неверным шагом приближается к музыкантшам. Палач выходит из-за полога с
окровавленным мечом; Конхобар указывает на него. Музыкантши издают жалобный стон)

Конхобар
Похитивший мою супругу умер.
Теперь в мой дом должна войти ты, Дейрдре.
Тот, кто твоим супругом звался, мёртв!

Дейрдре
Не прикасайтесь: я иду к нему.
(Пауза)
Прав повелитель: мой супруг скончался.
Что с одинокой женщиной считаться?
Ни слуг, ни утвари, ни полотна,
Ни окороков в погребе – а тут
Зовёт король: иду я к Конхобару.
В том мудрость, чтоб принять по доброй воле
Всё должное.

Конхобар
И ты спокойна так?
Я ждал – ты по земле начнёшь кататься
С проклятьями, рыданьями и стоном.

Дейрдре
(Со смехом)
Ты, видно, женщин знаешь слишком мало –
И будь я менее достойна страсти,
Я точно так бы скорбь изобразила,
Но за тобой победа – что ж теперь?
Хотя и хрупок наш состав, но нечто
Таится в нас жестокое – и мы
Тем отдаёмся, кто забрызган кровью.
Ты женщиной научен побеждать.
Тебе я покорюсь, но только позже:
Обряд привычный я должна исполнить –
Закрыть глаза умершему, скрестить
На смертном ложе руки, подложить
Под голову подушку: так велит
Обычай, и должна я это сделать
Для Найси, сына Усны.

Конхобар
Нет, нельзя!
Не странница теперь ты – королева:
А для того немало рук найдётся.

Дейрдре
(Жестами отзывая Конхобара в сторону)
Пусть, пусть я королева – но потом!
С минувшим до конца расчесться надо.
По смерти кредитор ночами станет
Являться к должнику и у постели
Вопить о долге.

Конхобар
Ты обманом жаждешь
Добиться, чтоб его увидеть снова.
Я должен к мертвецу тебя пустить,
Который взял тебя из жизни?
(Делает шаг к Дейрдре)

Дейрдре
Позже...
Ты будишь страсть во мне ещё сильнее,
Но если мудр ты – дай проститься с ним:
С ним, кто красивым, сильным был когда-то
И голову держал так высоко –
Все женщины завидовали мне.
Его увижу я в крови, во прахе,
А ты – передо мной, могуч и славен.
Пусть память вызовет не милый образ,
А труп уродливый...
(К музыкантшам)
Взгляните только!
С мольбами я вверялась королю,
Хотя возлюбленный был жив – теперь же
Он мне не верит. Вы ему втолкуйте,
Как переменчив женский нрав, как скоро
И лучшего из лучших забывают,
Когда он мёртв.

Конхобар
Я полагаюсь только
На силу, а тебе не доверяю.

Дейрдре
(Ласково)
Пустячен дар – и ты мне не откажешь.
Я первый раз прошу тебя о чём-то...
И что ж – отказ? У короля ни капли
Нет крови в жилах – я об этом знала.
Он в первом отказал, что я просила –
Мне, мне, своей супруге! Понимаю.
Так вот какая жизнь мне суждена.
Но только силой в дом меня затащат.
Теперь над ним
(Смеётся)
Все потешаться будут
И говорить друг другу: «Вот ревнивец:
Соперника обманом заманил он
Из дальних стран на гибель, а потом
На мертвеца и поглядеть боялся!»
(Берётся за край полога)

Конхобар
Как знать – быть может, при тебе есть нож
С собой покончить?

Дейрдре
Пусть меня обыщут,
Коль королеву ни во что ты ставишь,
И нож найдут, что спрятан в складках платья.
Пускай вон тот слуга твой темнокожий
Меня обыщет!
(Пауза)

Конхобар
Что ж, иди проститься.

Дейрдре
Теперь коснитесь струн и пойте, зная
Конец счастливый: с кем в постели брачной
Бок о бок ночью лягу я сегодня,
К кому прижмусь тесней на узком ложе,
Где долго спят, не слыша петухов.
(Уходит за занавес)


Первая музыкантша
Не стало гордых. Возлежать им рядом.


Вторая музыкантша
Нам петь велели – тише плакать надо.

Первая музыкантша
Ушли они.

Вторая музыкантша
И шёпота довольно!

Первая музыкантша
В пустыню тайную любви их вольной.

Вторая музыкантша
Надгробье из камней возведено.

Первая музыкантша
Орлам вернуться в горы суждено.
(Крики за сценой. Входит Фергус, за ним в дверях толпятся крестьяне с серпами и косами.
Дом освещается пламенем факелов)

Фергус
Сын Усны Найси, Дейрдре – где они?
Король, ты видишь, кто со мной? Ответа
Я требую.

Конхобар
Пришли вы слишком поздно.
Свершил я, что желал. Она – моя!
Теперь никто отнять её не сможет.
С верхушки яблони сорвал я плод,
Созревший на ветру. Раздвиньте полог –
Весть слушайте о торжестве моём!
(Полог откидывается. Тихими голосами музыкантши начинают свои причитания)
Не верю – нет... она не умерла...
Не может быть, чтоб ускользнула вновь!

Фергус
Король, она мертва – не прикасайся!
Пустая клетка, погнутые прутья,
А птички нет... Дотронуться не смей!

Конхобар
Изменники! Я всеми вами предан.
И снова, дважды я обманут ею...
Да, всякий в силах удержать супругу,
Но не король.
(Громкие возгласы за сценой: «Смерть Конхобару!», «Где Найси?» и т.п. Темнолицые воины
обступают Конхобара и обнажают мечи, но он жестом отстраняет их)
Оружия не надо:
Никто дороги мне не переступит.
Вопите, коль охота... Я – король!
И я по праву королеву выбрал
И не позволил верх мальчишке взять.

Конец
 
1906

Впервые опубликовано в кн.:Тишунина Н. В. Театр У. Б. Йейтса и проблемы развития западноевропейского символизма: Монография. – СПб.: Образование, 1994. – С. 201-235.


Рецензии
Спасибо, Сергей! Читается на одном дыхании.

Ольга Денисова 2   08.11.2014 22:36     Заявить о нарушении
Спасибо большое! С Новым годом!

Сергей Сухарев   31.12.2016 15:15   Заявить о нарушении
И Вас, Сергей. Счастливого нового года!

Ольга Денисова 2   31.12.2016 16:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.