Творческий вечер в Тополовграде
Это - медаль. Почти золотая. Зато с верблюдом. Красота!!!
Wielb;;da tego garb
> To nasz najwi;kszy skarb.
> Cenniejszy jest od z;ota.
> Bu;garia o tym wie
> I bardzo cieszy si;.
> Z ni; cieszy si; Dorota.
* * *
Перевод Ольги Мальцевой-Арзиани:
Верблюда этого горб
Есть скарб ( богатство) наше самое великое,
Ценнее даже золота.
Болгария знает об этом
И очень рада этому ( утешается)
А с ней радуется и Дорота.
* * *
Ну горб, так горб,
Верблюд мой своим горбом горд.
В Тополовграде не забыли-
У них верблюды в прощлом жили!
Ольга Мальцева-Арзиани
* * *
Пополнен золотой запас,
Не жизнь - малина началась!..
(Жаль, разглядел отсюда
Я только горб верблюда... )
> > Удачи!
Пётр Голубков
* * *
Свидетельство о публикации №114110600038