Трудности перевода

Спроси любого смысл: шерше ля фам.--
С восторгом, чуть не большим, но не меньшим,
Вам выдаст перевод любой профан,
Не зная языка: ищите женщин.--

То--импортной пословицы транзит...
Смысл...В чём тут смысл?--Предельно преуменьшен.
Французская пословица гласит:
За всякой пакостью... ищите женщин.

И вот что мне подумалось: закон,
Он есть закон. Для всех. Как всем известно.
Но вся беда, что он переведён
С божественного языка на местный

При помощи всех местных словарей...
И смысл в нём искажён и преуменьшен
И приспособлен он для дикарей,
А дикарям сойдёт: ищите женщин.

С латыни dura lex--закон суров,
Вот перевод. Но русская натура
Даст перевод из двух латинских слов...
Ну, как-нибудь вот так: закон, что дура,

В дальнейшем трансформируя:...что дышло.
И вот--Закон! (Что вышло, то и вышло).


Рецензии