Когда всё спит вокруг

Перевод «wenn alle schlafen» (Таня Вагнер) http://www.stihi.ru/2014/11/04/588

Люблю сидеть я у окна
И ожидать лучи восхода,
Молчать, когда в тиши природа;
Звезда в окно глядит. Одна!

Дом погрузился в сладкий сон,
И сказки обрели обитель,
И Ты уснул, мой соблазнитель,
Во сне витаешь в унисон.

Когда всё спит,
            Мне не до сна,
                и рифмы
                тайные щебечут,
                и расцветает вновь весна!




Wenn alle schlafen
Таня Вагнер

Ich mag am Fenster still zu sitzen,
Betrachten wie der Tag sich neigt,
Wie alles um mich ruht und schweigt,
Sehen wie Sterne froehlich flitzen.

Das Haus versinkt im tiefen Schlaf.
Die Fabeln finden ihre Bleibe.
Meine Gedanken suchen, treiben …
Der Bleistift folgt dem Zuruf brav.

Wenn alles schlaeft,
           bin ich noch da,
                ich reime
                und sehe heimlich
                eure schoensten Traeume.


Рецензии
Ах, опередил меня Гусев!
А ведь мне так хотелось вам, Евгений:"До чего же красиво!До чего же зримо подано и внешнее и внутреннее состояние Поэта!"
Примите моё восхищение этим стих-нием!
С уважением и теплом,

Эмилия Нечаева 2   09.11.2014 00:22     Заявить о нарушении
Принимаю Ваше восхищение! С улыбкой

Евгений Петрович Свидченко   09.11.2014 07:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.