Сантиано, матросская рабочая песня
В оригинальной мексиканской песне поется о генерале Antonio de Padua Mar;a Severino L;pez de Santa Anna y P;rez de Lebr;n, который было президентом Мексики во время войны с США, и которого назвали просто "Santa Anna". А это отсылает нас уже в середину 19 века.
Отличие французской версии от испанской, прежде всего, в том, что в оригинале поется о человеке по кличке «Санта Анна», о родине Мексике и борьбе с американцами, а у французов – просто о корабле. Хотя, справедливости ради, нужно признать, что французский вариант более романтичный.
Послушать песню можно на моём сайте:
http://galleria.arozd.se
Альбом Морские песни
Трехмачтовый красавец,
Как чудесная птица,
Хисс-э-О, Сантиано!
Восемнадцати узлов
И четыреста тонн:
Я матросом на нем быть горд.
Держись, волна,
Ветер крепче дуй.
Хисс-э-О, Сантиано!
Если Богу угодно,
То и мы все охотно
До Сан-Франциско дойдем.
Я надолго уезжаю,
И Марго покидаю.
Хисс-э-О, Сантиано!
Был на сердце ком,
Когда я думал о том,
Огибая огни Сен-Мало.
Говорят, не соврут
Рекой деньги там текут.
Хисс-э-О, Сантиано!
Там на дне ручья
Есть кое-что для меня.
Я тебе целый клад привезу.
Однажды я вернусь,
С подарками вернусь.
Хисс-э-О, Сантиано!
В родной стороне
Магро выйдет ко мне.
Ей на палец надену кольцо.
Свидетельство о публикации №114110503206
Вероника Баскакова 14.11.2014 02:33 Заявить о нарушении
Меня интересуют многие вещи:
Морские песни.
Когда-то в детстве, как и многие мальчишки мечтал стать моряком. Потом решил, что это очень суматошная профессия, мало пригодная для семейных людей (завести семью тоже стояло у меня в проекте).
Я намеревался поступать в кораблестроительный институт, но там мне сказали, что у меня такое зрение, что я не гожусь в любой технический ВУЗ. могу поступать только в университет или пед. институт, что я и сделал.
Интерес к истории со школьных лет.
Интерес к тому, что надо сделать, чтобы Россия была преуспевающей, богатой и уважаемой страной со студенческих лет.
Интерес к скандинавской культуре и к другим культурам возник, когда я стал увлекаться языками и переехал жить в Швецию. Я очень мало знал о скандинавских странах, но понял, что отчуждённость и вражда напрямую связаны языковыми, политическими и физическими границами. Я поставил перед собой задачу с помощью переводов текстов и песен изменить хоть немного эту ситуацию.
Интерес к Финляндии с детства. Родился и жил на Карельском перешейке, территории отошедшей к Советскому Союзу только после Второй Мировой.
Больше можно узнать на моём сайте www.arozd.se
С уважением,
Андрей Рождественский.
Андрей Рождественский 2 14.11.2014 18:34 Заявить о нарушении