Под ногами ковёр... В. Лысич. Перевод с укр
На деревах - вбрання золоте .
Літо тепле з туманом білим
Дременуло від нас через те .
Час летить, не чекає літа,
Поспішає чи лише вдає.
Осінь пишна, дощами вмита,
Щедро барви свої роздає.
Прохолодою вкритий простір:
Хоч-не-хоч, а таки холодить.
На кущі не чинячи опір,
Павутинка від вітру тремтить...
Перевод с укр. Владимир Михайлов.
Под ногами - ковёр багряный,
На деревьях - убор золотой.
Лето белый свой след туманный,
Уходя унесло за собой.
Время мчит, не дождавшись лета,
Мчит иль видимость лишь создаёт.
Вся палитра дождями мыта -
Осень краски свои раздаёт.
И прохладой укрыто поле.
Не желаешь? А холод грозит.
Покоряясь мятежной воле,
Паутинка от ветра дрожит...
Свидетельство о публикации №114110403504
Виктор Богодухов 2 08.11.2014 17:45 Заявить о нарушении
Заходите, думаю, что у меня всегда что-то найдётся, чтобы порадовать читателя.
Ладомир Михайлов 08.11.2014 18:03 Заявить о нарушении