Наша тайна- перевела на болгарский Юлияна Донева

Наша тайна

Ната Букреева

Ночь лежит у тебя на коленях,
Как  котёнок,свернувшись клубком.
На стене пляшут призраки-тени...
Будто замок волшебный - твой дом...
 
Ночь потянется...выгнет спинку..
Это значит - пора вставать..
Мне б остаться здесь невидимкой,
Замок твой не хочу покидать...
 
Ночь-котёнок вернётся в дом,
Мы укроемся тайною снова...
И,обнявшись,друг друга поймём,
Не сказав ни единого слова...


ПРЕВЕЛА НА БЪЛГАРСКИ: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

НАШАТА ТАЙНА

Нощта лежи до теб на колене,
като свито на кълбенце коте.
Играят на стената сенките,
като вълшебен замък е домът ти.

Нощта се влачи… но край, все пак има
че дошло е време, означава.
Бих тук останала аз невидима,
не искам да напусна твоят замък.

Ще се върне вкъщи нощта – котка
и отново ще се усамотим.
Хванати един за друг в прегръдка,
ни думичка не ще ний промълвим…


Рецензии
Прелестный стих. Замечательные строки. С Теплом,

Евгений Прохоров 4   25.02.2015 14:30     Заявить о нарушении
Евгений благодарю Вас за внимание и добрые слова! Всего Вам хорошего!
С уважением,Ната

Ната Букреева   25.02.2015 18:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.