Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht... Heine

3.

            Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht,
            Sie schauen so troestend nieder:
            Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht,
            Die Liebe, sie hebt dich wieder.

            Auf gruener Linde sitzt und singt
            Die suesse Philomele;
            Wie mir das Lied zur Seele dringt,
            So dehnt sich wieder die Seele.

Весенней ночи так прекрасны очи,
Она так робко смотрит с высоты,
Любовь твою тревожит душу очень,
И словно в облака взмываешь ты.
На липе зеленеющей так сладко
Поёт ночной волшебник – соловей,
И ты поешь с ним в унисон украдкой,
И песня ширится, растёт в душе твоей.

Генрих Гейне(Переведено 1.11.2014)


Рецензии