Рудольф Блауманис. Зима

Перевод с латышского.

Белым пологом накрывшись
Дремлет в нежных снах земля.
Зимний солнца луч остывший
Гладит тёмные леса.

И сияют на деревьях
Искры льдинок хрусталя,
Как у бабушки в плетеньях
Разноцветного венка.

А туманы-привидения
Над болотом стелются
И за лесом, как видения,
Призраки рассеются.

Под крыло головку спрятав
Птенчик бедненький сидит,
Песенку весны, крылатый,
Вспоминает и грустит.

Красно солнце закатилось
В окнах золотом горя,
Ночь на землю опустилась
Звёздные открыв врата.
_______________________________________________________

R;dolfs Blaumanis. Ziema

Autiem kl;ta baltiem,
Zeme maigu miegu snau;.
Ziemas saule stariem saltiem
Tum;;s sila priedes glau;.

Ledus p;rslas kokos gl;;i
Zib un sp;d un sp;lgo t;,
K; sp;d raible vizul;;i
M;tes mates vainag;.

Tur uz purva miglas ;;mi
Lenam ce;as, lemam milst.
Aizl;go par kalnu m;mi
Un aiz me;a z;d un dilst.

Galvu sl;pis, tup uz zara
Sparnots gaisa ubadzi;;,
Vai varb;t par pavasara
Dz;ru dziesm;m sap;o vin;.

Noriet saule sarkans;rti,
Zelta liesmas logos sp;d,
Va;a ver;s zvaig;;u v;rti.
Klus;m nakts uz zemi sl;d.


Рецензии
Не знаю, как в оригинале, Светлана, тем более стихи на латышском мало, что пойму.
Тем более им владел ниже среднего, но в разговорной форме понимал. Правда за 23 года стал подзабывать уже.
Стихи понравились. И зима в них больше похожа на Русскую.
С теплом и улыбкой )))
Андрей-К.А.

Стабурагс   08.11.2014 22:54     Заявить о нарушении
Рада, что понравились стихи! Ох, и трудно же было переводить т.к. ни одно переведённое латышское слово не рифмовалось с русским! Но мне удалось сохранить близко текст и описываемую Блауманисом картинку зимы.

Светлана Ланкова   09.11.2014 14:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.