Чарльз Симик. Всё для Амелии

             Чарльз Симик.


            ВСЁ ДЛЯ АМЕЛИИ.



   Станислав Баранчак - перевод с английского на польский.
   Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.

   Я управлял Гранд Отелем на самом верху обрыва
   в стране разорённой тяжкой гражданской войною.
   Моё сердце - курьер, единственный в этом отеле.
   А мозг выступает в качестве китайского повара
  (А мозг выполняет функции китайского повара).

  У повреждённого здания в стиле приморского санатория
  на подъезде стоит ряд выпотрошенных лимузинов;
  В большом танцевальном зале прыгают обезьяны
  и петухи дерутся, а вершины пальм одичавших
  из горшков доросли до плафона.

  Амелия, окружённая поклонниками и гадалками,
  в наступающих сумерках синим красит ресницы
  и губы; а из окна видно открытое море,
  безлюдные длинные пляжи и мерцанье прилива.

  Она умоляет меня просмотреть реестры отеля
  и проверить,не останавливался ли здесь когда-нибудь Ленин,
  Бестер Китон, Натаниэль Хоуторн или святой Бернард
  Клервосский, тот, который писал о любви...

  Отель, где танго танцуют под аккомпанемент тишины...
  Отель, похожий на ряд кипарисов в немом фильме...
  Где невидимым слушателям дети, шепча,
                поверяют свои тайны...
  Где порхают страницы письма, от которого всё зависит...

  Вдруг звонок из аппартамЕнта, того, большого, что с люстрами -
  и нагая  Амелия с  черной повязкою на глазах.
  Оказывается, дело в том,что муха уселась
  на кончик римского носа её любовника.

  Ночь канонад отдалённых, далёких и безопасных.
  Спешу наверх, с клейкою лентой для мух на серебряном подносе.
  Ах, рахат-лукум восточных экстазов!
  Треугольник её волос под Трагической Маской!

Самое забавное в последней строке - ключевые слова: "треугольник" и "под" вместо
  "над"...

       *              *              *


Wszystko dla Amelii (wiersz klasyka)


Charles Simic
 

Charles Simic
Wszystko dla Amelii
 

Zarz;dzam Grand Hotelem na szczycie urwiska

W kraju zdewastowanym przez wojn; domow;.

Moje serce jest go;cem, jedynym w ca;ym hotelu.

M;zg pe;ni funkcje chi;skiego kucharza.

 

Zrujnowany gmach w stylu nadmorskich uzdrowisk

Ma na podje;dzie szpaler wybebeszonych limuzyn;

W wielkiej sali balowej — susy ma;p, walki kogut;w,

Zdzicza;e palmy w donicach tykaj; czubkami plafonu.

 

Amelia, w otoczeniu adorator;w i wr;;ek,

W porze zmierzchu maluje na niebiesko rz;sy

I usta; z okna widok na otwarte morze,

D;ugie, bezludne pla;e i migot przyp;ywu.

 

B;aga mnie, abym przejrza; rejestry hotelu

I sprawdzi;, czy zatrzyma; si; tu kiedy; Lenin,

Buster Keaton, Nathaniel Hawthorne, ;wi;ty Bernard

Z Clairvaux, ten, co pisa; o mi;o;ci...

 

Hotel, gdzie tango ta;czy si; przy wt;rze ciszy...

Hotel jak rz;d cyprys;w w niemym filmie...

Gdzie dzieci szepcz; zwierzenia nieistniej;cym s;uchaczom...

Gdzie frun; kartki listu, od kt;rego wszystko zale;y...

 

Nagle brz;czyk z apartamentu, tego wielkiego, z lustrami.

Amelia, naga, z czarn; przepask; na oczach.

Chodzi, jak si; wydaje, o to, ;e mucha usiad;a

Jej kochankowi na czubku rzymskiego nosa.

 

Noc odleg;ych kanonad, odleg;ych i nieszkodliwych.

;piesz; na g;r;, z pack; na muchy na srebrnej tacy.

Ach, rachat;ukum orientalnych ekstaz!

Tr;jk;t jej w;os;w pod Mask; Tragiczn;!

 

 


Рецензии