No digais que agotado su tesoro
И вдохновенья лире нет тогда.
Поэтов быть не может, но, как свет,
Поэзия будет всегда.
Пока волны света касаются
Поцелуем дрожащих огней,
Пока солнце в тучи врывается,
Ясным златом, пылая сильней,
Пока наука людская не знает
Все жизни секреты, ключи,
Пока дно морское и небо скрывает
Бездны тайн, о которых молчит,
Пока человечество шло, продвигалось,
Дороги не зная, брело в никуда,
Загадка пока на свете осталась,
Поэзия будет всегда!
Пока ощущаю, душа как смеется,
Улыбка без губ расцветает,
Пока со слезами спасение льется
И взор пелена застилает,
Пока еще разум и сердца желанья
Сражаются в битве века и года,
Пока есть надежды и воспоминанья,
Поэзия будет всегда!
Пока есть глаза, что отражают
Глядящие в них глаза,
Пока есть уста, что отвечают
Вздохом на вдох, устам,
Пока ощущается поцелуя
Двух душ чистота, глубина,
Пока дама дивная существует,
Поэзия будет всегда!
Перевод с испанского стихотворения Г.А.Беккера
Свидетельство о публикации №114103109160