Алесь Бадак. Мотылёк. перевод с белорусского

Алесь Бадак
МОТЫЛЁК

Мы с тобою плаваем по небу,
Как рыбак с рыбачкой по реке.
Облачка серебряного невод
Крепко сжат у каждого в руке.

Что мы ловим? Утренние звёзды
Иль мечты голубоватый дым,
Или мотылька, что режет воздух
Крылышком блестящим золотым.

А другое крыльце – как стекляшка
Пропускает свет и не дрожит.
- Хватит,- говоришь ты. – он, бедняжка
Пусть летит в окошко, чтобы жить.

Только я прошу ещё минуту.
Очень уж мне дорог мотылёк.
Он на волю рвался больше суток –
Выхода никак найти не мог.

Ты боишься вызвать  гнев хозяев,
Если вдруг они откроют дверь
И увидят то, что не хватает
Кроме мотылька и нас теперь.


Перевод с белорусского Ю. Матюшко

МАТЫЛЁК

Мы з табою плаваем па небе,
Як хто-небудзь іншы па рацэ,
Аблачынкі серабрысты невад
Па чарзе трымаючы ў руцэ.

Што мы ловім? Ранішнія зоры
Ці нязбытных мар блакітны дым?
Матылёк кружыўся тут учора
З крыльцам зіхатліва-залатым.

А другое крылца нібы шкельца –
Праз яго бруілася святло.
- Хопіць,- ты ўздыхаеш. – Ён, здаецца,
Лепшае знайшоў сабе жытло.

Але я прашу яшчэ хвіліну.
Вельмі дарагі мне матылёк,
Што на волю з нашае карціны
Праз акно разчыненнае ўцёк!

Толькі ты баішся гаспадыні:
Раптам яна зойдзе у пакой
І заўважыць, што на той карціне
Не хапае ўжо і нас с табой


Рецензии