Купец
Враги составляют коварные планы, строят козни, пытаются хитростью завладеть чужим богатством.
Но любовь побеждает. А помогает всем герой, который присутствует в каждой из следующих трех пьес:
К У П Е Ц
Действующие лица:
Понтий Эльдогреко - купец
Федерико - его сын
Лютовито - мажордом и негодяй
Лаура - красавица и умница
Кормилица - преданная женщина
Моряк - удалец каких не сыскать
Служанка - помощница во всем
Бродяги - не больше двух
народ, стража, кредиторы – для
создания толпы
КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Дом пропавшего купца. В гостиной появляется Лютовито.)
Лютовито: Ну, вот и утро. Новый день.
Что предвещает мне он - скуку?
Иль вновь фортуну взять под руку
И навести тень на плетень?!
Как это было с Федерико
И с Понтием, его отцом,
Но надо быть большим глупцом,
Чтоб не использовать тот случай,
Когда купец, хоть и везучий,
Попал тогда как кур во щи.
Теперь его ищи свищи
И не найдешь, как ветра в поле.
Ведь он уплыл в далеко море
И там утоп, а с ним пропал
Его корабль « Ювинал».
Придумают себе названье,
Как будто прочим в наказанье.
Да... Что-то грудь мою тревожат
воспоминания одни...
Чтоб не накаркать мне беды,
Иль не растрогаться, ей Богу, (смеется)
Пойду проведать недотрогу.
Ведь цель моя теперь - она.
Всегда спесива и горда,
И молчалива - лишь со мною.
Но я хитер, а ночь темна.
Она друзей не выбирает,
Она сама прекрасно знает,
Клинок чей остр, чей тупой,
И вот один идет домой,
Другой же молит о пощаде
И платит жизнью иль душой.
А женщина! Предмет другой.
Хоть и попросит о пощаде,
Ее не слушай Бога ради,
Ее насильно в дом введи
И объяви своей супругой,
А время минет - нет любви,
Тебе плевать - пусть будет
другом. (смеется)
Зато твоим, ни чьим еще.
И в гости только под вуалью,
Как ни громки ее стенанья,
Их не услышат. В миг любой
Она - жена, ты - домовой.
Все - решено - никто другой.
Лаура будет под уздой.
КАРТИНА ВТОРАЯ
(Гавань. Появляется купец.
К нему обращается моряк.)
Моряк: Что за корабль, слышь, приятель
Зашел к нам в гавань в эту ночь?
И если сможешь мне помочь,
И разгадать загадку эту,
То пинта пива, друг, с меня!
Чтоб так болела голова!?
И было бы с чего.
Подумаешь дела - делишки.
Вот только не сболтнуть бы лишку.
Ведь говорил же сам себе:
Не пей ром с пивом. На тебе!
Теперь с утра трещит корыто.
Оно к тому же не умыто,
И в чем-то я всем не в своем...
Приятель - где, скажи, мой дом.
Купец: Из этих слов мне стало ясно,
Ты ночь свою провел ужасно!
Моряк: Нет слов сказать!
Купец: Молчи и пей.
Жизнь сразу станет веселей.
Моряк: Да! Хорошо! Такой микстуры
Мы не пивали отродясь!
Теперь уж я, преобразясь,
Смогу сказать кто я, откуда,
А если Вам не жаль полрюмки,
Я, в продолжении прогулки,
Смогу подробно рассказать
Кто мой отец и кто мой мать.
Да... С падежами непорядки.
Тогда мне в виде физзарядки
Еще плесните. Вот. Будь-будь.
Теперь уж я не тень фактуры
И расскажу от А до Ять
Про гений сей архитектуры.
Купец: Ну что ж, попробуй. Расскажи.
Поведай все что знаешь, братец.
И так, подробно, для души
И что-нибудь из жизни знати.
Моряк: Встает рассвет в стране родной,
Такой веселой и загадочной.
Здесь жизнь приятель лучше сказочной,
Здесь жизни круг совсем иной.
Живем мы за большой горой,
Она - где Франция с Италией,
Ну может быть там, где Испания,
А может быть чуть-чуть подалее.
На карте не найти такой.
Здесь дамы просто восхитительны,
Неподражаемо красивы.
Улыбки их обворожительны,
Все грациозны, не спесивы.
И кавалеры - на подбор.
Одни усы мильона стоят
И шпагам в ножнах нет покоя.
Ну чем не светский разговор.
Жил здесь купец Эльгреко Понти,
Иль может Понтий Эльдогреко,
Не в этом суть - был человеком.
И вот отправился он в путь.
Далекий путь его манил,
Барыш и выгоду сулил.
А дома - весел, бодр, удал
Его сынишка поджидал.
Мальчишку звали Федерико.
Хоть лет ему всего лишь пять,
Он спуску не любил давать.
Но очень славный был ей Богу!
Его кормилица - не мать
Совет всегда такой давала
И заставляла повторять,
Что б это в голову запало:
Ты мал, но помни Рик всегда,
Его она так называла,
Должна быть честь всегда чиста,
Всегда открытое забрало.
И совесть злату не продай,
Храни обещанное слово
И верность родственному дому.
Любви огонь не предавай.
Но тают в дымке голоса.
Коварно это море.
И шторм ломает паруса,
И ветер на просторе
Хватает бедное судно
И бьет о мрачные уступы,
И как яичные скорлупы,
Разбившись, все идет ко дну.
Дай горло мне прополоскать,
Устал я что-то спозаранку.
Что вдруг меня так понесло.
Да что купец - ребенка жалко!
Купец: Как? Что случилось с Федерико?
Моряк: О! Горе было столь велико!
Отец пропал в пучине волн,
А сын исчез с водой речною.
Но я для Вас секрет открою:
Не чисто в этом деле все.
По слухам бедный Федерико
Был пущен плавать по волнам
И утонул. Бог наш спаситель!
Но где слуга телохранитель!
Кормилица пропала тоже.
И, как ни странно мажордом
Боится говорить о том,
Что мысли всех нас так тревожат.
Запретна тема о купце,
Запретна тема и о сыне.
Пускай лежат они в могиле.
Купец: Хотя ее и нет в помине.
Моряк: Могила есть! Все дело в этом!
Мол, труп сумели отыскать,
Но, чтоб народ наш не пугать
Утопленника видом страшным,
Его решили закопать без церемоний.
Мир ужасный!
Вон на погосте, за оградой
Его могила. Если он
Действительно там погребен.
Ну дай глотнуть еще немного
И мне быть может хватит сил
Закончить сей рассказ печальный,
Хотя, конечно, изначально
Он нам несчастьем не грозил.
Купец: Что ж может быть еще ужасней?
Ты описал такой кошмар.
(в сторону) А я живой. Мой талисман
Меня хранил и вел в Отчизну,
А здесь по мне уж правят тризну.
И сын исчез. Пропал безвестно...
(моряку) Да, повесть эта интересна.
Давай заканчивай скорей,
А то ведь я на склоне дней
От этих всей переживаний
Не выдержу своих страданий.
Моряк: Так вот, как говорят нам дети:
И сказочке пришел конец!
Дом весь с хозяйством, наконец,
Попал в расставленные сети.
Хозяин дома - мажордом
Прибрал имущество, прислугу
И стал он при дворе всем другом;
Везде сумел пролезть ужом.
И вот обманут весь народ,
И процветает тот грабитель,
Кого давно ждет эшафот!
О, где ж ты Бог, где Повелитель?
Ну вот, закончил я рассказ.
Печальней, право, не бывает.
По виду Вашему, кто знает,
Вам плохо сударь, вот те раз.
Купец: Да я узнал плохую весть.
Мой сын исчез. Пропал навеки.
Эх, люди, люди - в кои веки
Один из смертных смог спастись.
Так нате. Нет уж, берегись!
Я это не оставлю дело,
Ты мне поможешь. Будем смело
Искать мы к истине ключи.
Моряк: Так Вы??! Так он??!
Купец: Стой! Слушай и молчи.
Да, я купец. Я Понтий Эльдогреко.
Хоть время много пронеслось,
Оно на мне отобразилось.
Вам даже в страшных снах не снилось,
Что испытать мне довелось.
После крушенья нас спасли.
А может лучше б не спасали.
Мы им, что было, все отдали,
А нас в ярмо и на цепи
Спустили в карабельны трюмы.
Хозяин был такой угрюмый,
Он не щадил своих рабов,
Но Бог помог. Я до торгов
Сумел бежать.
Моряк: Вот это ловко!
Купец: Да! Только вышла остановка.
На остров я попал. Беда,
Как знаешь, ходит не одна.
Но я сумел, я превозмог
Нечеловеческую муку.
Бог дал мне жизнь.
Вернул я долг.
Он превратил его в разлуку.
Прошло немало лет. Поверьте
Я все искал пути домой.
Ведь хочется судьбы иной,
Чем маяться на белом свете.
И вот теперь ступил на брег,
Оставленный годами ране.
На голове уж выпал снег
И боль кричит в сердечной ране.
Ну что ж, терпеньем запасясь,
Начнем с тобой свое дознанье.
Узнаем все, что здесь стряслось.
Врагам не будет оправданья.
Моряк: И вот купец ступил на сушу.
Купца в купце уж не узнать:
Преобразил он платье, душу,
Чтоб эту тайну разгадать.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
(Площадь в городе. Невдалеке дом Лауры.
Появляется Федерико, за ним идет Кормилица.)
Федерико: Ну вот и день приходит снова.
Мои мечты развеял свет.
Я как неопытный поэт,
Который рифмы ритм теряет,
Который не предполагает,
Что, чтобы что-то сочинить,
Он должен душу всю вложить,
Все пережить с своим героем,
Которого лишь он достоин,
И вот тогда еще быть может
Он в праве это сочинить.
Но что мне делать? Как мне быть?
Ее люблю любовью страстной,
Но взгляд невольно отвожу
От той, которая прекрасна,
Чьи губы алы как коралл,
Чьи голубы как небо очи.
Но дальше ставлю многоточье.
Мне нету сил перечислять
Чем не могу я обладать.
Я не богат, не знатен я,
И потому мои страданья
Годятся многим в назиданье,
Но честен я. И дорожу
Своею честью не напрасно.
Мне няня говорила ясно:
Я сын богатого купца,
Но доказать все это сложно,
А после гибели отца
Все стало просто невозможно.
И вот я вынужден скрывать
Свою любовь к моей Лауре.
Но это так претит натуре,
Что просто трудно передать.
Кормилица: Послушай Рик, хочу сказать,
Что сон сегодня мне приснился,
И ты б порядком удивился,
Что было в нем. Не передать.
Сначала снился мне ларец,
Что в Вашем доме, словно остров,
Стоял на самом на виду,
Но был не виден никому,
Поскольку сделан очень просто.
Федерико: Да, помню. Только тот ларец,
Как говоришь, невзрачный с виду
Был с тайной выемкой внутри.
И там хранились все бумаги,
Имей которые, едва ли
Мы жизнь такую бы вели.
Но нет ларца. Мы на мели.
А он пропал, был, вдруг его нету.
Как мы исчез с лица земли.
Кормилица: Да! Все проклятый Лютовито.
Коварный старый мажордом.
Ведь мы спаслись с большим трудом
От сей гадюки ядовитой.
А вот ларца не сберегли.
Но сам подумай, как смогли
Его из дома бы забрать,
Тебя бежала я спасать.
Федерико: Я знаю. Если бы не ты,
Мне не сносить бы головы.
Ты для меня всего дороже,
Но что-то сердце мне тревожит.
Предчувствием полна душа.
Кормилица: Об этом говорю и я.
Послушай дальше что мне снилось.
Играет музыка. Народ.
К причалу судно пристает.
Вдруг как-то все угомонилось.
И тишина, я удивилась.
По трапу человек идет,
Лица не видно, но походка
Как у пропавшего купца,
Кругом такого молодца
Хоть год ищите - не найдете.
Тут солнца луч закончил дело
И я, признаюсь в этом смело,
Лик вижу твоего отца.
Федерико: Да, сон твой вправду не простой.
Я вновь испытываю муку
По той утрате дорогой,
Что море забрало с собой
И спрятало на дно глубоко.
Ну почему все так жестоко,
Несправедливо все со мной?
(В окне дома Лауры появляется хозяйка с ларцом в руках.
Кормилица замечает ларец и вздрагивает, узнавая ларец.)
Кормилица: Постой мой мальчик. Мне так жаль,
Что сон мой так тебя встревожил.
Давай присядь, и ты быть может
Найдешь как разогнать печаль,
А я исчезну не надолго.
(Кормилица уходит к дому Лауры.)
Федерико: Печаль разгонит только небо,
Когда вернет ко мне отца.
(Федерико уходит в беседку. Появляются купец и моряк
. Купец успевает заметить Федерико и удивленно
смотрит на него.)
Моряк: Рассказ закончу до конца.
Тут видите ль такое дело.
Вот дом красавицы Лауры.
Ее краса затмила свет. -
От женихов ей нет отбоя,
Но всем она сказала - нет.
Не потому, что все уроды,
Иль родом ниже, иль умом.
Их всех прельщают луидоры,
Богатством их прельщает дом.
Упорней всех граф Лютовито.
Назад лет десять, не соврать,
Купивший в городе великом
И герб, и должность, и печать.
Но черен лик и брови хмуры,
И в мыслях грезит сей наглец,
Что замыслы его натуры
Проявятся и, наконец,
Он будет женихом Лауры
И встанет с нею под венец.
Она ж совсем другого мненья,
Но этикет и свет велит
Его терпеть и сей визит
Воспринимать как искупленье,
А Бог ей даст на то терпенье,
За муки те благословит.
Купец: Лауру знаю я, приятель.
Мы с матерью ее дружны,
Но столько унеслось воды...
И все же встречи миг приятен.
Моряк: Что ж делать? Опоздали Вы.
Почила в Бозе донна Флора.
Достойная была матрона
И воспитала свою дочь
В любови к Богу, но помочь
Никто не сможет уж Лауре...
Купец: Печальны вести в сей округе.
А ведь мечтали с донной Флорой
Мы обвенчать своих детей.
И были б счастливы, поверь,
И Федерико и Лаура.
Ну хватит. Прочь воспоминанья.
От вас всегда одни страданья
И кругом ходит голова.
Но что за юноша тогда,
Когда мы появились парой,
Здесь промелькнул. Такой он славный.
(Появляется Федерико и подходит к дому Лауры.)
Вон он опять. Смотрит в окно.
Где солнце? Что-то мне темно
В глазах вдруг стало или это
Большой усталости примета
Или привиделось что мне?
Федерико: Ну хватит грусти. Не по мне
Так раскисать и быть унылым.
День не прошел и будет мило
Лауру где-то повстречать.
Издалека понаблюдать;
Потом пройтиться; ненароком,
Случайно взглядом обласкать,
Не выказав своей натуры,
А после долго вспоминать
Все прелести ее фигуры
И, сохранив портрет в себе,
Не думать боле о судьбе,
Что так жестока и немила.
(Уходит в сад за домом Лауры.)
Купец: Все ж не пойму. Вон там могила.
А мне, увы, не по себе.
(Уходит вместе с моряком за Федерико.)
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Дом Лауры. В гостиной Лаура. Заходит Лютовито.
Его слуга за дверью. За окном проглядывается
голова Кормилицы. Подслушивает.
Лютовито: Моя прекрасная Лаура
Я трепещу у Ваших ног.
Позвольте выразить восторг,
Ведь Ваша стройная фигура
Меня манит и вводит в раж.
Я не какой-нибудь там паж,
Как говорят: губа не дура.
Я знаю у кого просить
Мне надо на любовь согласья,
Не то могу я пригрозить:
На дом Ваш ниспошлю несчастье,
И кредиторов караван
Не одолеть уж будет Вам
И Вы - носитель красоты
Опуститесь до нищеты.
Но не таков я, видит Бог,
Раз руку предложить Вам смог!
Лаура: О нет великий, грозный хам
Себя Вам в руки я не дам.
Уж лучше в бедности - свободной,
Чем жизни дни влачить позорной!
Лютовито: Запомни, дерзкое дитя,
Граф Лютовито заклинает:
Уж он вещей порядок знает
И с делом справится шутя.
(Уходит, уходя, говорит слуге):
А поначалу - выйдет в сад
Иль на прогулку; ненароком
Перепугаем недотрогу
Иль пригрозим парой бродяг.
Лаура (служанке):
О, Боже мой! За что страдаю?
По воле деловых людей,
Где кто не шулер, тот злодей,
Я их имен и то не знаю,
Все небольшое состоянье,
Как мама бедная моя
Меня просила, умирая,
Доверила я негодяю,
Который, обманув меня,
Скупил все нужные бумаги.
Дай Бог мне силы и отваги.
Его боюсь я как огня,
Ничто уж не спасет меня.
Вот, если мне продать ларец,
Ведь остальное все в закладе,
То можно будет, наконец,
Нам не сидеть в глухой засаде,
Проделать брешь в сплошной ограде
И птицей вылететь в окно.
Но клятвы слово мной дано.
Я матери ее давала:
Чтоб ни случилось - берегла
Ларец, из рук не отпускала.
Она его купила с рук.
Погибшего купца богатство
Манило хитрых его слуг,
Но, обманув, придворных круг,
Сам Лютовито вышел в графство.
Ларец сей мать оберегала.
Она купца когда-то знала,
При этом очень уважала
И в смерть не верила его.
А там исчез сын - Федерико
И тайною покрылся дом.
Не знаю, что было потом,
Но, умирая, мать вещала:
Предчувствую коварства ход,
Но верю, сын отца найдет,
Ларец в руках преобразится,
И справедливость возродится,
И прошлое долги вернет.
Служанка: Я помогу Вам, госпожа,
Хоть здесь немного луидоров,
Нам хватит, избежав позора,
След затерять свой в полчаса.
Лаура: Да, ты права, настало время.
Я гневу Лютовито верю,
И, чтобы мною овладеть,
Он уподобится и зверю
Лишь в сердце дверь бы проломить.
Не будем ждать, ларец с собою;
И этой тропкой незаметной
Покинем отчий дом с тобою.
Он был хоть золотой, но клеткой.
(Уходят в сад.)
КАРТИНА ПЯТАЯ
(Сад за домом Лауры. Появляется Лаура со служанкой.
На них нападают бродяги.)
1й бродяга: Послушайте-ка госпожа!
Куда Вы так спешите право?
2й бродяга: Коль жизнь для Вас не дорога,
Найдем мы для себя забаву.
(Появляется Федерико, обращается к бродягам)
Федерико: Ни шагу больше! Путь опасен!
Тому, кто дамы честь не чтит,
Конец пути предельно ясен:
Он будет сразу же убит!
1й бродяга: Таких ретивых мы видали,
И, чтобы пыл Ваш охладить,
Не соизволите ль испить
Вот эту чарочку печали.
2й бродяга: Острее шпаг Вы не встречали!
А значит, так тому и быть!
(Завязывается бой. Появляется купец с моряком.)
Купец: Что тут я вижу? Бой со смертью!
Моряк: К тому же не ровен состав.
Купец: Эй, юноша! Спешим, поверьте!
И, чувствую, что буду прав.
(Бродяги, отбиваясь, убегают.)
Лаура: Спасибо! Вас послал нам Бог.
Подстроил все здесь Лютовито.
Была я на него сердита,
И он стерпеть отказ не смог.
Купец: Я слышу имя Лютовито,
Кто он такой?
Лаура: Хозяин - граф,
Я нахожусь в его руках
И только чудо мне поможет!
Федерико: Но, если так, то, что он может?
Лаура: О Боже!
В жилах бьется страх!
На мне жениться он желает
И все усилья прилагает
Добиться этого. Итак...
Федерико: Он может все?
Купец: Нет, ты не прав. (в сторону)
Сомненья есть, но сходства много.
Я знал по имени такого,
Слугой служил он у господ,
То было в доме Эльдогреко.
Лаура: Жил там купец, да только это
Все кануло в пучину волн.
И он исчез, - пропал и дом.
Всем завладел там мажордом.
Остался лишь один ларец.
Семье купца пришел конец:
(Появляется кормилица.)
Там утонул сын - Федерико.
(Федерико вздрагивает.)
И горе было столь велико,
Что весь наш город, весь народ
Оплакивал его и ....
Кормилица: Вот! Я чувствую пора сказать.
Лаура! Помнишь свою мать,
И тайну, что хранить велела?
Теперь и я берусь за дело
И с тайны я сорву печать,
Нет смысла больше мне молчать.
Тот, кто пред вами - Федерико!
А доказать, что это он
Поможет старый медальон.
Он на груди у Федерико,
А копия лежит в ларце.
Лаура: (купцу)
Что с Вами? Плохо? Вы в лице
Вдруг изменились. Ради Бога
Подайте кто-нибудь воды!
Вам уже легче? (всем)
Понемногу я начинаю понимать,
Что мне тогда сказала мать.
Но как ларец открыть сумеем?
Купец: Он недоступен лишь злодеям,
А кто хранил его века
Имеет ключик от замка.
(Подходит и открывает ларец.)
Лаура: Но кто Вы? Я глазам не верю,
Ларец открылся как Сезам,
Бумаги тут и образа.
Купец: Я тот - кого считали мертвым,
Я тот - кто средь морских пучин
Считался вечно погребенным,
Но был спасен, тому причин
Найдется много....
Кормилица: Господин!
Для Вас я сохранила сына,
Как ни старался мажордом
Излить всю ненависть на нем.
Когда ж решил его убить,
Сумели нас предупредить.
Есть добрые на свете люди.
Мы с Федерико без прелюдий
Исчезли с виду навсегда,
А тайну погребла вода.
Купец: Сегодня я спешил сюда,
Поскольку чувствовал финал
Моим мученьям и разлукам,
Душевным и сердечным мукам.
Я сей минуты долго ждал.
Развязка наступила быстро,
Вернулось все ко мне сполна.
(к Лауре) Вот только мать твоя. Она
Всегда душой была чиста
И верила в счастливый случай.
Пусть пухом будет ей земля.
За ней последую и я.
Федерико: Отец! Спешить не надо, право!
Купец: Я не спешу. Всему черед
Без нас с тобою настает.
Судьба написана на славу;
Лишь Боже знает, что нас ждет.
(к Федерико и Лауре)
Но мы когда-то, наперед,
Решили с матерью Лауры,
Что было бы совсем не худо
Начать совместный славный род.
Мы заключили соглашенье
И вот пред вами договор.
Он ждет лишь вашего решенья.
Моряк А ты все прячешься как вор.
Купец: Фортуна благосклонна к вам.
Не упускай сынок награды.
Я вижу по глазам как рады
Вы оба сказанным словам.
Федерико: Не ждал такого поворота.
И для меня все это сон,
Ведь я в Лауру так влюблен...
Но честь моя и положенье
Не позволяли и мечтать...
А мысли, что за преступленье,
За них невольны наказать:
Уж если любишь - любишь без оглядки.
И водопаду холода не хватит сил,
Чтоб охладить любви объятий жарких.
Сильнее в жизни тот - кто полюбил.
Но если ты не знаешь как ответит
Любви твоей мечтательной предмет,
Боишься, что тебя он не заметит,
Хоть ты всегда глядишь ему во след.
Тогда уподобляешься старухе:
Не спишь, не ешь, не ходишь по друзьям.
По городу уже несутся слухи,
Что ты угас, зачах не по годам.
Но если ты в глазах ответ читаешь
И он сулит взаимность, то покой
Душа твоя теряет. Ты мечтаешь.
Твои мечты о жизни неземной.
Ты предвкушаешь радости минуты,
Часам счастливым открываешь счет,
Дням нежности рисуешь ты маршруты,
К годам любви готов ты... Только вот
Готова ли другая сторона
Во всем, всегда сопровождать меня?
Лаура: Когда Вы так сознались откровенно
В своей любви и нежности ко мне,
То я должна ответить непременно:
При виде Вас тревожно как-то мне.
Не понимаю, что это со мною,
И грудь моя смятением полна,
Но коль бокал ваш налит наслажденьем,
Его вы пьете. И всегда до дна.
И я испить готова эту влагу,
Вкусить запретный, но желанный плод,
Чтоб видеть сердце любящее рядом,
Чтобы любить его самой. Ну вот
Ответ готов и в жизни поворот
Я смело делаю и страхи все забыты.
И для тебя Душа моя открыта,
А сердце мое требует любви.
Твое я знаю благородство
И, если бы могла решать,
Назвать иль нет тебя супругом,
То говорю - хочу назвать!
Федерико: Порыв души я принимаю,
То для меня большая честь.
Люблю тебя и обожаю.
Поверь мне - это все не лесть!
Я на тебя давно взираю,
Представиться же сам не мог.
Твое я сердце забираю
Пуст нам с тобой поможет Бог!
Купец: Ну вот и славно - сговорились!
(вбегают Лютовито, кредиторы,, стража, народ)
Но что за шум честной народ?
Судить невинность вы решились?
Но стойте - вы поторопились,
Час искупленья настает!
Тебя узнал я Лютовито!
Лютовито: Что за старик? Гоните прочь.
Купец: Ничем тебе уж не помочь
И не гляди ты так сердито.
Купец я, Понтий Эльдогреко.(ко всем)
Когда у вас уж полон желчью рот,
Иль вам неймется высказать проклятье,
Кто был на этом месте тот поймет,
Какие нас обуревают страсти.
Так вот, когда готовы все сказать,
И воздух набран, и созрело слово,
Советую вам лучше промолчать,
Хотя совет быть может и не новый.
Собака брешет, ветер вой разносит.
Хозяин тот - кто это все выносит.
(Преображается в купца, показывает бумаги.)
(к Лютовито)
Коль не в ладах вы с собственной натурой,
Коль вами движет импульс, чаще злой,
Хотя для вас он кажется микстурой,
И разрядившись вы становитесь иной.
Коль вы так любите предмет своих желаний,
Коль вам не жалко
Чужих страданий, творчества, идей;
Чужих, а не своих переживаний,
А если жалко - вам становится больней.
Коль это все соединить в едино,
Отбросить зависть, ненависть и злость,
То при луне портрет ваш будет милым,
А мы при солнце видим вас насквозь.
(ко всем)
Вот Федерико - сын родной.
Мы вышли из воды морской,
Чтоб покарать не человека,
А ту его гнилую суть,
Что многим не дает уснуть
И мучает в теченье века,
Который он едва влачит
В надежде изменить свой вид,
Убив другого человека.
О, БОЙТЕСЬ ЛИЦЕМЕРНЫХ СЛУГ!
Свидетельство о публикации №114103007569