За нашу нераспитую весну

Закат сегодня необычно бледный,
Но я ищу за тучами звезду, 
И ветер воет словно в рифму : " Где ты?" 
А мне б с разбега прыгнуть в высоту! 
Твою.

Но снова ждать, вынашивая лето — 
Я этот крест который год  несу...
Ты не спеши, пожалуйста, с ответом, 
За нашу нераспитую  весну 
Воюй.

Перевод Али Фарман Талыбова: ( http://www.stihi.ru/avtor/taliboak)

This evening’s sunset looks so oddly pale,
Yet there’s a star in clouds I’m looking for,
The wind goes by in rhyme with song: “You’re where?”
Still makes me eager to rush in to skies of love!
Of yours.
 
And yet again, I have to bear the summer –
The cross I carry on for years in a row
Please there is no need to come with t’ answer now,
For spring we never buzzed and turned to love
Make war.
 
 


Рецензии
Спасибо, Хасолт!

Мне очень дороги эти стихи, поэтому вдвойне приятно, что Вы ими восхищаетесь.

С теплом,

Лейла

Лейла Бегим   22.12.2014 00:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.