Мария Плет. Пакости от жены

Мария Плет
ПАКОСТИ ОТ ЖЕНЫ...


http://www.stihi.ru/2014/08/11/140


Перевод с немецкого Любови Цай

— Женою заперт, в винном погребе сижу,
Рвать и метать готов — от злости я дрожу.
Ну что за день! Такая жизнь мне на хрена?..
— Я б утопил тотчас в вине свою печаль.
— Бессилен был я это сделать, как ни жаль —
С собою, стерва, штопор унесла она...


***

Марія Плет
КАПОСТІ ВІД ДРУЖИНИ...

Переклад з німецької Любові Цай

— Сиджу в винарні під замком, сумний до краю,
Від злості й розпачу я мало не ридаю.
Нещасний я, терпіти жах такий несила...
— Вхопив би пляшку я, щоб горе потопити.
— Але нічого я не зміг тут поробити —
Вона ж, змія, з собою штопор прихопила...

 


Рецензии
Как Вы правы! Змея, да и только!
Спасибо, Люба!
С нетерпением жду встречи.

Плет Мария   29.10.2014 07:00     Заявить о нарушении
Точно, змея! Я в русском варианте тоже хотела было припечатать ей словцо для характеристики...

Любовь Цай   29.10.2014 11:44   Заявить о нарушении
И припечатайте, Люба! Перевод от этого только выиграет. :))

Плет Мария   29.10.2014 17:46   Заявить о нарушении
Припечатала.

Любовь Цай   29.10.2014 17:52   Заявить о нарушении