Мария Плет. Пакости от жены
ПАКОСТИ ОТ ЖЕНЫ...
http://www.stihi.ru/2014/08/11/140
Перевод с немецкого Любови Цай
— Женою заперт, в винном погребе сижу,
Рвать и метать готов — от злости я дрожу.
Ну что за день! Такая жизнь мне на хрена?..
— Я б утопил тотчас в вине свою печаль.
— Бессилен был я это сделать, как ни жаль —
С собою, стерва, штопор унесла она...
***
Марія Плет
КАПОСТІ ВІД ДРУЖИНИ...
Переклад з німецької Любові Цай
— Сиджу в винарні під замком, сумний до краю,
Від злості й розпачу я мало не ридаю.
Нещасний я, терпіти жах такий несила...
— Вхопив би пляшку я, щоб горе потопити.
— Але нічого я не зміг тут поробити —
Вона ж, змія, з собою штопор прихопила...
Свидетельство о публикации №114102900224
Спасибо, Люба!
С нетерпением жду встречи.
Плет Мария 29.10.2014 07:00 Заявить о нарушении
Любовь Цай 29.10.2014 11:44 Заявить о нарушении
Плет Мария 29.10.2014 17:46 Заявить о нарушении