Вишнi. Едвард Томас. Переклади
The Cherry Trees
The cherry trees bend over and are shedding
On the old road where all that passed are dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.
Вишні
Травневих пелюсток розмай вишневий
Вінчально опада в ранкову благодать,
Замшілий шлях старий, там всі померли,
Давно ніхто не йде, то й нікого вінчать.
мої попередні спроби:
варіянт1:
з вишень вінчальним з пелюсток серпанком
у шлях старий травневого світанку
спадає квіт, та всі давно в минулім,
нема кого вінчать - вже в засвітах поснули
варіянт2:
з вишень вінчальним з пелюсток серпанком
в замшілий шлях старий безлюдного світанку
спада травневий квіт, кроки давно в минулім,
нема кого вінчать - всі в засвітах поснули
варіянт3:
з вишень травневих з пелюсток легким серпанком
в шлях старовинний дивовижним шлюбним танком
вінчально квіт кружля безлюдного світанку -
минули й в засвітах давно всі сплять, кого вінчать
Свидетельство о публикации №114102911182
Как же красива мова.
Удачи тебе и радости, дорогая.
Любомирская Лидия 14.06.2020 17:21 Заявить о нарушении
Жаль, редко бывает вдохновение мовой писать 🤔🙏
Да и вообще, я редко сейчас пишу, как-то восприятие иное.
Много раздумий и работы, особенно сейчас…
Но в целом, всё идёт своим чередом.
Я об этом не переживаю))
Обнимаю тебя нежненько лаской сердечной🙏😘☀️
Олена Ра 14.06.2020 18:20 Заявить о нарушении