Славянское братство

     Итак,  продолжаем  языковую  тему.  Задумывался  этот цикл как  славянский -  значит,  ограничимся  славянским  наречием.  А  то  и  конца  моим  россказням  не  будет.  Ведь  можно  столько  аналогий  набрать  в  разных  языцех...  К  примеру,  китайское  «здрасьте» -  Ни-хай -  по  звучанию  сродни  украинскому  «пусть» ( нехай).
Дальше  пойдет  сплошная  отсебятина — мысли  вразброд.

                Вскользь  о  различиях

     Будучи  в  Болгарии  ещё  в  советские  времена,  мы  с  мужем  оторвались  от  группы  и  поехали  любоваться  Несебром...  В  тамошнем  ресторане  нас приняли  за  американцев -  ни  больше, ни  меньше -  русские  тогда  считались  нищими.  Изучать  болгарский  мы  не  пытались:  нас  понимают — и славно!  На  обратном  пути  наш  «Метеор»  забарахлил...  Вся  команда  забегала  вверх-вниз,  немецкие  туристы  поползли  в  бар,  а  мы...  продолжали  общаться  с  болгарином,  на  коленях  которого  лежала  раскрытая  книга  «Детита  на  Арбата»...  С  тех  пор  я  и  думала,  что  в  их  языке  к  существительным  просто  добавляется  «та».   
     Ан  нет...  оказалось,  что  жизнь — это «живот», а  девушки  и  вовсе - «булки»...  Зато  какие  у  них  красивые  имена:  Цветана,  Снежана...  И  такие  веселые  названия  вкусных  блюд:  «Таратор»,  «Свинско  картофи»,   "Бялый  муж", «Тыквички» (кабачки, между прочим).
     Но  не  всё  так  весело(((  На  стенах  домов, на  досках  объявлений -  сплошные  соболезнования ...  ясно, что  в  каждой  семье  есть  кого поминать, но  тут  и  2, 3 месяца  или  6, 8  лет,  не  круглые  годовщины. Кажется,  что  недавно  почивших  больше,  чем  живых.   Это  так  жутко...

     В  Польше  сразу  попадаешь  под  обаяние  «вш»  и «пш»...  Никуда  не  деться!  "Вшысткего  найлепшего"*  и  тому  подобное...  Больше  не  буду,  а  то  сейчас  прибежит  стихирный  шляхтич - славист - и  закатит  раздолбай. 
     Зная  украиньску  мову,  вскоре  начинаешь  понимать  по-польски,  но  не  читать ...  Что  сказать  о  поляках?  Гордая  свободолюбивая  нация.   Славянские  французы -  такая  идет  о  них  молва  за  благородство  манер,  сохранение  менталитета,  умение  жить  с  аппетитом.  Хорошо  знаю — были  у  меня  и  друзья-поляки,  и  слушатели,  и  даже  почти  жених...  Веселиться  любят  больше,  чем  работать:  тренькать  на  расческе  и  плясать,  а  сколько  у  них  розыгрышей  друг  над  другом!  Например,  вымазать  спящего  зубной  пастой  или  напихать  дряни  в  ботинки  остальным. 

     Есть  славянский  язык,  абсолютно  мне  не  доступный:  чешский.  Стою,  помню,  во  дворце  близ  Аустерлицкого  поля  ( где  Наполеон  праздновал  победу ),  слушаю  экскурсовода -  и  ни бум-бум.  Захожу  потом  в  ресторан  соседней  гостиницы  «Наполеон» -  и  ничего  не  могу  попросить,  кроме  пива  и  кнедликов,  которые  уже  в  рот  не  лезут:  ужасная  кухня  у  чехов.
     Мой  дружок  закадычный,  учившийся  со  второго  курса  в  пражском  университете,  выучил  его,  правда,   по  необходимости  и  даже  дело  своё  там  завёл.  Нужда  заставит — всё  освоишь! Зато  в переводе мне очень импонирует  грубоватый юмор Гашека и тонкий - Карела Чапека.
     Повезло  этой  стране:  не  подверглась  разрушениям  во  время  войны.  Столько  туристов  посещают  Злату  Прагу...  сколько  я  уже  слышала  отзывов,  что  нигде  так  спокойно  себя  не  чувствуешь.  Да,  вот  и  Вацлав  Гавел,  будучи  Президентом,  приходил  вечерком  пить  пиво  на  Староместской  площади — безо  всякой  охраны. 
     А  как  красиво  чехи  отделились  от  словаков:  без  особых  претензий  друг  к  другу  и  ни  капли  крови...  Конечно,  многое  зависело  от  уровня  культуры,  но  прежде  всего — от рулевого.

     Украйна...   И  любо  и  больно  вспоминать  о  ней  сейчас.  Разве  что  о  языке -  пожалуй, самом  мягком  и  певучем  из  славянских.  Оттого  и  песни  дивные — душевные.  И, как  писал  А.К. Толстой: «...  в  фольклоре  украинцы  во  многом  превзошли  русских».  Кто-то  может  и  поспорить:  ведь  одно  время  украинцы  звались  русняками,  а  карпатские  народы  называли  себя  русинами  и  в  20-м  веке,  подчеркивая  этническую  близость  с  русскими.
     Мне  особо  дорого  в  украиньской  мове,  что  они  сберегли  славянские  названия  месяцев,  близкие  к  природным  явлениям: березень,  квитень,  травень, листопад, студень  и  другие. 
     Знаю,  правда,  что  современные  украинцы - даже  говорящие  на  своем -  читают  книги,  и  особенно  классиков,  на  русском...  Возможно,  теперь  многое  изменится.
     Однажды  здесь  на  сайте  я  получила  рецензию  от  незнакомой  украинской  поэтессы  со  словами:  «Мени  дуже  бракуэ  таких  спиврозмовникОв»...  Вначале   повеселилась  над  текстом,  потом  немного  обиделась  слову «бракуэ» - не  понимала  смысла  фразы.  Но  она  оказалась  довольно  милой -  в  переводе  означала: «Мне  очень  не  хватает  таких  собеседников!» ( А  я-то  была  уверена,  что  прилично  знаю  этот  язык  с  детства ).  Теперь  сама  иногда  пишу  так  своим  избранным...  полУчите -  не  обижайтесь!))

     Кажется,  в  своих  предыдущих  эссе  я  ни  разу  не  упомянула  белорусов... А  ведь    мой  прадед  ещё  в  начале  прошлого  века  имел  там  свой  хутор - на  границе  со  Смоленщиной.  И  вдруг...  махнул  с  семьей  в  Сибирь  по  столыпинской  реформе,  оставив  хозяйство  старшему  сыну.
     С  белорусами  мы  почти  единое  целое  и  пока  в  одной  связке.  Но  слово  «пока»  слишком  непрочное -  за  примером  далеко  ходить  не  надо...  Вот  и  минчане  отказались  недавно  от  полосатых  георгиевских  ленточек,  а  стали  всё  чаще  облачаться  в  национальные  костюмы,  подчеркивая  свою  обособленность.
     Язык  их  гораздо  грубее  соседних -  по  произношению.   Русское  «ф»  заменено  на «хв» (почти  «Христос  воскресе»). Поэтому  имена,  включающие  в  себя  слово  «Бог»  звучат  не  Фёдор,  Федот,  Федосей,  а  Хвядос  с  разными  оттенками...
     Но  кто  хочет  получше  познакомиться  с  белорусским  -  почитайте  стих  Александра  Николаевича  Колесникова — здесь  на  сайте  и  с  переводом.  Ссылка: www.stihi.ru/2013/12/12/6604.  Не  пожалеете!
     Месяцы  у  них - наподобие  украинских  остались.  А  вообще  в  городах  звучит  всюду  русская  речь...  Но  песни  и  танцы  -  свои.  Одна  «Лявониха»  чего  стоит!

     Начала  с  сербско-хорватского  языка -  им  и  закончу  данную  часть  повествования.  Создается  ощущение,  что  в  этом  славянском  языке  избыток  согласных  в  словах.  Давайте  приглядимся...  Попробуйте  выговорить: «црно» (черный)  или «грч» (спазм)  или  «грождже» (виноград)  или  само  название  языка:  српско-хрватский — у хорватов  теперь ещё и латиницей...
     Я уже  выше развлекала  вас  этим  сходным  с  нашим  языком - пора  и  остановиться.  А  поелику  языковая  тема  бесконечна,  то  можно   в  любой  момент,  что  и  делаю  не  без  сожаления. 
    
                Ближе  всего

     Сильнее  всего общность  славян  ощущается  в  церквах... Да-да! Даже в польском  костеле  зайдешь  на  службу, взглянешь на  экран, куда проецируются  молитвы - и всё понятно, и начинаешь вторить прихожанам...
     А в Болгарии и Черногории, Сербии и Хорватии - и вовсе звучит церковно-славянский, как в наших храмах. Вот где особое единство чувствуется!


                ( окончание  следует )

                28  октября  2014 г.

 * - "всего наилучшего"







 
 


Рецензии
Анечка, светлая головушка!!!
Читала и удивлялась, как же ты умеешь повествовать и уместить главное в коротюсеньком тексте - информация и компетентность без горизонтов, доброта и сердечность, за это и любим тебя!!!

Лариса

Лариса Вуд   05.11.2014 00:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ларочка. Я бронзовею прямо от твоих слов))) А в первых двух отрывках
из этой эпопеи - об отдыхе в Черногории. Может, ты уже читала раньше. Целую

Анна Хорватова   06.11.2014 21:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.