Край, родной мой край! Край, мий ридний край

Край мій рідний край.

Автор украинского текста (слов) и музыки (композитор): Н. Мозговой.
Исполнение: Софія Ротару.
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.

Там, где горы и долины,              Там, де гори й полонини
Где стремят потоки-реки,            Де стрімкі потокі рікі
Где еловый дивный рай,              Де смерічок ген розмай
Льётся песня на просторе –         Лється пісня на просторі
Вольно – сильная, как море,        Вільна сильна наче море
Про родной мой, милый край.     Про мій мілий рідний край.

И в синюю даль                І у синю даль
По-над горами льётся песня та              Понад горами лине пісня ця
Про чудесный край                Про чудовий край
Край дивных рек Черемоша, Прута.     Чарівний край Черемоша й Прута
Край, родной мой край,                Край мій рідний край
Край песен счастья, радости труда,      Пісенний край завзяття і труда
Ты – моя любовь,                Ти моя любов
Родная матушка – моя земля!                Ти рідна матінко моя земля

Приезжайте в Прикарпатье,             Приїзжайте в Прикарпаття,
Приезжайте, люди добры,                Приїзжайте, люди добрi,
Всюду будут рады вам.                Завжди будуть радi вам.
Хлебом-солью здесь встречают,      Хлiбом-сiллю, вас зустрiнуть,      
Добру песню напевают  –                Файну пiсню заспiвають,
В радость этим светлым дням.         В шану нашим свiтлим дням.

И в синюю даль                І у синю даль
По-над горами льётся песня та              Понад горами лине пісня ця
Про чудесный край                Про чудовий край
Край дивных рек Черемоша, Прута.     Чарівний край Черемоша й Прута
Край, родной мой край,                Край мій рідний край
Край песен счастья, радости труда,      Пісенний край завзяття і труда
Ты – моя любовь,                Ти моя любов
Родная матушка – моя земля!                Ти рідна матінко моя земля

И в синюю даль                І у синю даль
По-над горами льётся песня та              Понад горами лине пісня ця
Про чудесный край                Про чудовий край
Край дивных рек Черемоша, Прута.     Чарівний край Черемоша й Прута
Край, родной мой край,                Край мій рідний край
Край песен счастья, радости труда,      Пісенний край завзяття і труда
Ты – моя любовь,                Ти моя любов
Родная матушка – моя земля!                Ти рідна матінко моя земля


Рецензии
Наверное, самая любимая моя песня в исполнении Софии Ротару. Красивый и легко поющийся перевод, много и переводить-то не пришлось, наверное. Над одной строчкой можно бы ещё подумать: "И в синЮю даль". А так - замечательно, спасибо!

Иван Яков   28.10.2014 20:30     Заявить о нарушении
В песне она звучит и по-русски, и по-украински - одинаково: у синю даль, в синюю даль. В деревнях на Смоленщине говорят и так, и так.
А за рецензию спасибо, песня действительно прекрасная.

Серж Пьетро 1   29.10.2014 09:19   Заявить о нарушении
В песнях иногда ударение переносится на другой слов, правда, редко, но при хорошем голосе песня звучит как чисто русская.

Серж Пьетро 1   20.11.2014 12:57   Заявить о нарушении