В предместье октября

Над купой чахнущих берёз
Развесив небо на прищепки,
С листвой рассоренный мороз
Совал во все закуты нос,
Снимая с луж застывших слепки.

В переплетении ветвей
Чего-то явно не хватало.
И тот, кто был поздоровей --
Наследник ясенных кровей,
Лишь на себя рвал одеяло.

Стелился тихой сапой скрип
На перекатах листопада.
Октябрь от холода осип,
Не прикрывая плечи лип
И лытки яблонева сада.

А лес за солнечной стеной
Ветрам устраивал приёмы,
И колкой хвойной стороной
Пытался сблизиться со мной,
И будни вытащить из комы.

28.10.2014


Рецензии
И снова Браво! Лирическая и образная осень удалась!

Юртаев Дмитрий   29.10.2014 14:23     Заявить о нарушении
На днях навеяло перевод этих строчек.
ПРАДМЕСЦЕ ЛIСТАПАДА

Над купай змораных бяроз
Напяўшы неба на прышчэпкі,
Лістоццем скрыўджаны мароз
Саваў па завуголлю нос,
Здымая з луж застылых злепкі.

Галiн спляценню ўсё ясней
Ужо чагосьцi не хапала.
І той, хто бы паздаравей –
Наследнiк ясеных крывей,
Рваў на сябе больш пакрывала.

Сцялiўся ціхай сапай скрып
На перакатах лістападу.
Кастрычнік з холаду асіп,
Не затуліўшы плечы ліп
I лыткi сцiплых яблынь саду.

А лес за сонечнай сцяной
Вятрам наладжваў прыёмы,
І колкай хвойнай стараной
Стараўся зблізіцца са мной,
I будні выдраць з хмурнай комы.

Юртаев Дмитрий   23.12.2014 21:54   Заявить о нарушении
Ух-х-х! как это непривычно читать свое стихотворение на другом зыке. С меня сто грамм и пончик. Огромаднейшее спасибо:))

Василий Мельников 3   24.12.2014 00:06   Заявить о нарушении