Чарльз Симик. Гобелен

               Чарльз Симик.


                ГОБЕЛЕН.


        Глеб Ходорковский - перевод.

         Свисает он с неба до самой земли.
         На нём видны города, реки, деревья,
         поросята и лУны.
                В одном углу
         пороша снежная над кавалерийской лавой
         а на другом сажают женщины рис.

         можно также увидеть
         как цыплят ворует лисица,
         пару нагую в первую ночь после свадьбы,
         столб дыма,
         и золотоглазую ведьму,
         плюющую в крынку
         с молоком.

         А что сзади?
       - Пространство, много пустого пространства.

         А сейчас кто всё это рассказывал?
       - Человек, накрытый шляпою сна.

         А что будет, когда он проснётся?
       - Пойдёт к парикмахеру.
         Там сбреют ему бороду,нос, уши и волосы,
         чтобы он выглядел так, как и все остальные.


             *              *              *


                GOBELIN (wiersz klasyka)
Charles Simic

 
Zwisa z nieba do ziemi.

Wida; na nim drzewa, miasta, rzeki,

prosi;ta i ksi;;yce.  W jednym rogu

;nieg pr;szy ponad szar;; kawalerii,

w drugim kobiety sadz; ry;.

 

Mo;na tak;e zobaczy;

porywane przez lisa kurcz;,

nag; par; w noc po;lubn;,

s;up dymu,

wied;m; o z;otym spojrzeniu pluj;c; w skopek mleka.

 

Co jest z ty;u?

- Przestrze;, mn;stwo pustej przestrzeni.

 

A kto w tej chwili m;wi?

- Cz;owiek nakryty kapeluszem snu.

 

Co b;dzie, gdy si; zbudzi?

- P;jdzie do fryzjera.

Tam zgoli mu si; brod;, nos, uszy i w;osy.

;eby wygl;da; tak jak wszyscy inni.

 


Рецензии