Письмо from Mr. Sharikov
словами взятыми из словаря английского ...
I love, мол люблю тебя, Natasha !
и взял three bottl red вина чилийского...
когда кругом такие перемены:
страна меняется - и нам пора меняться.
мы все теперь немного biznemeni,
мне перед people не в чем извиняться!
я тоже часть вот этого пространства,
capitalista ставший поневоле ...
прощай , stagnation, годы постоянства —
бездумно сытого...и вот стою я в поле
когда-то бывшего колхозным, нашим,
(ты помнишь, darling, как мы в этих ковылях
с тобою здесь, на этой пашне...Серёгу делали?)
и ты на всю округу screamed: вlya! вlya!! вlyaааааа!!!
так вот я в поле, как законный farmer ...
Burenka наша производит много shit
и наш приобретённый в leasing mower,
работает, но подозрительно жужжит .
какая-то похоже железяка,
цепляется за разную... hi Nude...
кувалда есть... не надо, darling, плакать!
я этот mower к ночи, точно, починю!
P.S.
Хочу борща и жареной картошки ...
дрова в печи, так разведи great fire.
и знаешь, милая, помой-ка к ночи ножки...
приеду скоро, Sharikov, Esquire...
ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА : наши переводчики не смогли перевести два фрагмента текста, а именно(вlya! вlya!! вlyaааааа!!!) и (hi Nude...), вполне возможно , что это попытка Mr. Sharikov записать некие русские идиоматические выражения в английской транскрипции.(©)
Свидетельство о публикации №114102508348