Отречение перевод на украинский

ОТРЕЧЕНИЕ (Анна Баркова, http://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page&num=11639)
 
От веры или от неверия
Отречься, право, все равно.
Вздохнем мы с тихим лицемерием
Что делать? Видно, суждено.
 
Все для того, чтобы потомство
Текло в грядущее рекой,
С таким же кротким вероломством
С продажной нищенской рукой.
 
Мы окровавленного бога
Прославим рабским языком,
Заткнем мы пасть свою убогую
Господским брошенным куском.
 
И надо отрекаться, надо
Во имя лишних дней, минут.
Во имя стад мы входим в стадо,
Целуем на коленях кнут.
1971

Зречення (вільний переклад П.Голубкова)

Від віри або від невірства
Відректись, врешті, все одно.
Зітхнемо з тихим лицемірством:
Видно, судилося воно.

Для того, щоб  твого  потомства
Текла в прийдешнє вже ріка,
З тим лагіднішим віроломством
Жебрацька продалась  рука.

Ми закривавленого бога
Прославим рабським язиком,
Заткнемо пащу ми  убогу
Всі панським кинутим шматком.

І відрікатись треба  радо,
В ім'я хвилин і днів своїх.
Ми входимо  для стада  в стадо,
Цілуємо з колін батіг.


Рецензии