Боль
Te mo di per de re la me ra vig li a
dei tuoi occhi di statua e la cadenza
che di notte mi posa sulla guancia
la rosa solitaria del respiro.
Temo di essere lungo questa riva
un tronco spoglio, e quel che pi; m'accora
; non avere fiore, polpa, argilla
per il verme di questa sofferenza.
Se sei tu il mio tesoro seppellito,
la mia croce e il mio fradicio dolore,
se io sono il cane e tu il padrone mio
non farmi perdere ci; che ho raggiunto
e guarisci le acque del tuo fiume
con foghe dell'Autunno mio impazzito.
Вольный перевод. сонет
Боль.
Я боюсь нереального взгляда,
С изваяньем холодным свиданья.
Вижу ночью, во сне, как награду,
Свежей розы живое дыханье.
Я остался один в этом мире,
Словно дерево, сохну без листьев.
А из глины цветы на могиле,
Червем точат и душу и мысли.
Боль,мечта моя, будь же со мною,
Псом прислуживать буду верным.
И молиться кресту под звездою.
Пью я горе из адовой бездны...
Реки слёз не заменишь водою,
Листопад не вернёт все надежды.
Свидетельство о публикации №114102303927