Ф. Г. Лорка. О горькой любви. Подстрочник Д. Рухам
Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.
Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que m;s siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.
Si t; eres el tesoro oculto m;o,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu se;or;o,
no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu r;o
con hojas de mi oto;o enajenado.
1936
"Sonetos del amor oscuro".
Федерико Гарсиа Лорка. О ГОРЬКОЙ ЛЮБВИ. Подстрочный перевод Далии Рухам
Я боюсь потерять это чудо
твоих глаз, словно у изваяния, и оттенок (отсвет),
что ночь оставляет на щеке
одинокой розой твоего дыхания.
Я страдаю потому, что я на этом берегу,
как ствол дерева без ветвей, и то, от чего мне больше всего грустно -
вовсе не цветок, мякоть или глина,
чтобы накормить червя моего страдания.
Если ты - клад мой,
если ты мой крест и боль, меня пропитавшая,
если я - пёс, которым ты владеешь,
не дай мне потерять то, что я выиграл
и укрась воды твоей реки
листьями моей заброшенной осени.
23.10.2014
http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/4F2325328AD960D3.html
Свидетельство о публикации №114102300377