Димчо Дебелянов. Видiння
ВИДІННЯ
Переклад з болгарської Любові Цай
Наш парк мене зустрів риданням і прокляттям,
я бачив, як довкруж нещадна смерть снує –
зажурена берізка, охоплена сум’яттям,
оплакувала гірко убраннячко своє.
І душу розрива прокляттям і риданням,
у грудях пустота і щем від дум моїх —
між мовчазних могил над мріянням останнім
заходилась душа від за́водів гірких.
***
Оригинал:
Димчо Дебелянов
ВИДЕНИЯ
В градината аз чух риданья и проклятья,
в градината видях крилата на смъртта —
на горест безотрадна в студените обятья
там плачеше брезата за своите листа.
В гърдите си аз чух проклятья и риданья,
в гърдите си сетих безкрайна пустота —
сред гробища пустиня, от бледний лъч огряна,
там плачеше душата над сетната мечта.
Свидетельство о публикации №114102300353