Плеонастические Местоимения. Трагикомедь

                Анечке Павловой. (Не балерине, но Музе.)
                Лёнечке Павлову (Солнышку :)

                ...Тут вся фишка в Крыловой О. А. – это был её предмет (про плеонастическое местоимение). Ну а то, что “Пушкин – он был великий поэт,”– говорить безграмотно, – это я с шестого класса помнила. Я была уверена, что она заткнется уже на слове “плеонастическое”, но на всякий случай собиралась спросить, почему Тургенев считал, что всякая любовь всегда трагична..."
                Нет, не зря нас считали лицом советской молодежи!!!.. )))
                (А. Павлова :)

Ну что ж... Крылова так Крылова. “По бездорожью и разгильдяйству”.
Итак, приступим...



Действие первое.
ТРАГЕДЬ (др.-греч. буквально – “песнь казлоу”)


Сынок.
Экзамены экстерном.
Сдаёт ребёнок. Ночь не спал.

Учила.
Выучил. Проверил.
Сама учила!...
                НЕ провал* –


КВЕСТселлер:

Каверзы. Капризы...
Вопросики – не слабых для.

Сидят сатрапы:
Директриса... Комиссия... Учителя.

И вот –
            “для верности”, “в нагрузку” –

“КОНТРОЛЬНЫЙ...”
                (В Бога!–В Душу!–В Мать!)

“Всего-то”:
Устный–древнерусский.
(И присказка: “Ты до-о-о-олжен знать”.)

А парень...
С детства слабо слышит.
(Об этом бесполезно ей!)

Прошу:
Пусть, может быть...
                Напишет?
Так будет несколько...
                Честней.


                ***

Действие второе и последнее.
КОМЕДЬ (др.-греч. буквально – “весёлое шествие” + “песня”)


И тут...
Учительнится наша...
                (Тут я впадаю в лёгкий транс...)
Она мне говорит:
Мамаша!
Молчите! Вы – не компенанс!!

Что? Съели? – говорит, – “Не ждали”?
Не Адерсен? Не Ливерпуль?

А я ей:
Были мы! Видали!!
Таких бабуль...

Я, – говорю, – сама! – Антверпен!
Филолог! – также, как и вы!

                (“Сейчас-сейчас мы их прове-е-е-ерим...
                Сейчас сравним!”)

Вы, – говорю, – сама! – собака!!
Теперь-то я вас точно – съем!!

А ПЛЕОНАЗМОВ-то*, однако,
Небось не зна-а-а-аете...
Совсем!..

Антракт.
“Кофейная кантата”.*
ЗерО. Начало всех начал.

                (Сначала... в голосе... вибрато.
                (Затем (постЕпенно) крепчал.)

МАРАЗМЫ? –
Говорит, – МИАЗМЫ?..

                (Раздумья бродят на челе.)

Ах...
Отчего-то ПЛЕОНАЗМЫ...
Сегодня мне... не СИЛЬ ВУ ПЛЕ...


А может,
Это город? – ПЛЕВНА??..
Так дело ПЛЁВОЕ тогда...

А может...
Батттюшки!! – П Е Л Е В И Н ????!!!!!!!!
Скажите – ДА?!!..

А может быть...
ПЛЕЗИОЗАВРЫ?..
Так их уже не помню я...
Припомнить бы, что будет... завтра...
И жить... свободно, не таясь...

Ведь ШКРАБУ –
Много ли для счастья?...
Но жизня так наМАССОЛИТ:
Одни ПЛЕВКИ... да ПЛЕОНАСТЬЯ...

                ...ПЛЮМБУМЫ... ПЛИЗМЫ... и ПЛИСТРАСТЬЯ...

Да ТУРГУЛЕНЦИИ сулит.

А может...
ПЛЕСК волны печальный...
О “берег дальний”...
                ...И – ПЛЫВУ...

И слышу... – шум...
                ...ПЕРИНАТАЛЬНЫЙ...
И вижу, кажется...
                (Пардон.)

Но тут уж...
                Л О П Н У Л А ! – ТЕРПЕНЬЯ!!

Фантазии у ей – нема.
ПЛЕОНА... (тьфу!) МЕСТОИМЕНЬЯ
Сведут несчастную с ума.

(В)МЕСТО-УМЕНЬЯ! – Всё уж видно.

Но – у меня – и сердце есть:
Я всё же – МАТЬ (а не ЕХИДНА).
Важней – УМЕНЬЕ.
                А не МЕСТЬ.

УМЕНЬЕ! –
                вот моя награда!

Не драться лезла в этот мир.
Но...
          Ежели кому-то... НАДО...


АЛАВЕРДЫ!!
                АВЕК... ПЛЕЗИР!!! :)



22.10.14



________________________

Иллюстрация: “Аллегория Комедии”, Карл Ван Лоо.

Примечания:

* Вариант начала, предложенный Вдохновительницей (мне он даже больше нравится!):

Сынок.
Экзамены экстерном.
Сдаёт.
Уж почернел душой..
Учил на “пять”...
Перепроверил!!
Но ТЁТКА ставит
                “ХОРОШО”!!!..

* “Кофейная кантата” – музыкальное произведение, написанное Иоганном Себастьяном Бахом. Известна также по первой строчке либретто – “Schweigt stille, plaudert nicht” (нем. “Будьте тихи, не разговаривайте”).

* Плеоназм (от др.-греч. – излишний, излишество) – оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста; а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.

Термин “плеоназм” пришёл из античной стилистики и грамматики. Античные авторы дают плеоназму различные оценки. Квинтилиан, Донат, Диомед определяют плеоназм как перегруженность речи излишними словами, следовательно, как стилистический порок. Напротив, Дионисий Галикарнасский определяет эту фигуру как обогащение речи словами, на первый взгляд излишними, но в действительности придающими ей ясность, силу, ритмичность, убедительность, пафос, неосуществимые в речи лаконической.

Близкими к плеоназму стилистическими фигурами являются тавтология и, отчасти, перифраз. Соотношение терминов плеоназм и тавтология понимается языковедами по-разному. Плеоназм – языковедческий термин, тавтология – и языковедческий, и логический (хотя в логике это слово используется совсем в другом смысле).

В ряде случаев плеоназм сознательно используется для эмоционального усиления эффекта высказывания или для создания комического эффекта (как в письменной, так и в устной речи). В фольклоре и поэзии плеоназм способствует напевности речи, её эмоциональной окраске и для создания образности (“путь-дороженька”, “полюшко-поле”). Однако чаще он является дефектом и используется неосознанно.

Различают синтаксический и семантический плеоназмы.

Синтаксический плеоназм является результатом избыточного употребления служебных частей речи, например: “Он сказал мне о том, что его приняли на другую работу” (“о том” можно опустить, не потеряв смысл) или “я знаю, что он придёт” (союз “что” необязателен при соединении предложения с глагольной фразой “я знаю”). Оба предложения грамматически корректны, но слова “о том” и “что” рассматриваются в данном случае как плеонастические.

Семантический плеоназм – больше вопрос стиля и использования грамматики. Лингвисты часто называют его речевой избыточностью во избежание путаницы с синтаксическим плеоназмом, более важным феноменом для теоретической лингвистики.
 
Он также может принимать различные формы. Во многих случаях семантического плеоназма статус слова как плеонастического зависит от контекста. В противоположность семантическому плеоназму, оксюморон образуется соединением двух противоположных по смыслу слов.

Иногда редакторы и грамматические стилисты “плеоназмом” называют многословие, также называемое “логорея” [или “словесный понос” – прим. наши]...

Вот над этим-то последним стоит, пожалуй, и нам (или хотя бы некоторым) задуматься... :)


Рецензии
Гениально, Нина!!!
С днём рождения!!!

Светлана Данилина   23.10.2014 20:45     Заявить о нарушении
ОГРОМНОЕ СПАСИБО, СВЕТА!!!

Нина Русанова   23.10.2014 21:01   Заявить о нарушении