Льюис Кэрролл учится у Эдгара По описывать кошмары
ОПИСЫВАТЬ НОЧНЫЕ КОШМАРЫ
(ШУТКА)
Надев персидский свой халат
и туфли с гнутыми носами,
любезный По, Вороний Брат
и Кобры Драгоценный Камень,
вечор, нарисовав театр,
принЯлся, бог ужасный Рудра,
в воображения конструктор
нырять (чеши теперь в затылке,
зачем он Ангела привел
Необъяснимого с бутылкой
взамен обеих сразу рук)
и чудищ петь своей волынкой,
пленясь букашкой рода сфинксов.
Он видно шкАпы перевел -
латыни по – кошмаров с рынка,
а Кэрролл пЕренял сей трюк.
22 октября 2014
Примечания:
(*) «Вороний Брат» = отсылка к знаменитому ворону из стихов Э.По «Ворон»;
(**) «Кобры Драгоценный Камень» = у индийцев существует поверье, что пока у могучих змей в капюшоне остается драгоценный камень, они неуязвимы; здесь камень – талант Э.По;
(***) «Рудра» = «ревущий», ипостась Шивы, бог Грозы и Ветра;
(****) «Ангел Необъяснимого» = см. одноименный рассказ Э.По; имел вид бочки, руки – бутылки, ноги – бочонки, голова - фляга;
(*****) «букашка из рода сфинксов» = см. рассказ «Сфинкс», главный герой которого вследствие обмана зрения букашку из рода сфинксов (насекомое) воспринимал как огромное чудовище размером больше линейного корабля;
(******) «шкапы» = шкафы книг, написанные по латыни, плюс обыгрывается фамилия самого Эдгара По;
(*******) «Кэрролл» = речь о замечательных писательских подвигах математика, совершенных ради детей (и взрослых), т.е. все его (два), но каких! Приключения Алисы
Свидетельство о публикации №114102208488