Из Уоллеса Стивенса - Планета на столе
ПЛАНЕТА НА СТОЛЕ
Ариэль был рад, написав стихи.
Они напомнили о минувшем
Или о чём-то, что ему нравилось.
Другие создания солнца
Были утратами и хаосом,
И выросший куст поникал.
Он, Ариэль, как и солнце, были едины,
И стихи его, хотя он их создал,
Были не меньше, чем создания солнца.
Вовсе не важно, что стихи уцелели.
Существенно то, что должны они передать
Некоторые черты или характер,
Богатство(некое, пусть и не полное,
По скудости слов)
Той планеты, частью которой стали они.
21.10.14
Wallace Stevens - The Planet On The Table
Ariel was glad he had written his poems.
They were of a remembered time
Or of something seen that he liked.
Other makings of the sun
Were waste and welter
And the ripe shrub writhed.
His self and the sun were one
And his poems, although makings of his self,
Were no less makings of the sun.
It was not important that they survive.
What mattered was that they should bear
Some lineament or character,
Some affluence, if only half-perceived,
In the poverty of their words,
Of the planet of which they were part.
Свидетельство о публикации №114102201905