Ли Хант. Дженни чмокнула меня
Соскочив при встрече с места.
Время-вор! ты любишь взять
Все конфетки на заметку.
Запиши, что я устал, запиши – грущу,
Ни здоровья, ни гроша, старость на носу.
Намотай себе на ус, не забудь притом:
Дженни чмокнула меня!
Перевод с английского Лидии Тиндарей
Leigh Hunt’s poem (originally published in the November 1838 issue of the Monthly Chronicle)
Jenny kiss’d me when we met,
Jumping from the chair she sat in;
Time, you thief! who love to get
Sweets into your list, put that in.
Say I’m weary, say I’m sad,
Say that health and wealth have miss’d me,
Say I’m growing old, but add,
Jenny kiss’d me
Свидетельство о публикации №114102006591
хоть и много переводов поцелуев Дженни, но ты смогла своё привнести, умничка!
:*)
Олена Ра 31.10.2014 22:06 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 31.10.2014 22:58 Заявить о нарушении