Oscar Wilde-Молчание любви-Перелож
As often-times the too resplendent sun
Hurries the pallid and reluctant moon
Back to her sombre cave, ere she hath won
A single ballad from the nightingale,
So doth thy Beauty make my lips to fail,
And all my sweetest singing out of tune.
And as at dawn across the level mead
On wings impetuous some wind will come,
And with its too harsh kisses break the reed
Which was its only instrument of song,
So my too stormy passions work me wrong,
And for excess of Love my Love is dumb.
But surely unto Thee mine eyes did show
Why I am silent, and my lute unstrung;
Else it were better we should part, and go,
Thou to some lips of sweeter melody,
And I to nurse the barren memory
Of unkissed kisses, and songs never sung.
...
Молчание любви
(Автор: Оскар Уайльд)
http://youtube.com/watch?v=l3hjYuwDfEM (читать под музыку...
И... не единожды! Блистательное солнце..
Спешит! (к бледнеющей луне...
...
Так... неохотно. Возвращенье!! (в мрачный...) Дол.
... и. Прежде. Чем...! Та ночь наступит...
Выигрывает (только...) Соловей.
... и. Сотворяет красоту. Чтоб!
(мои губы...) Разомкнулись.
Но...
(все мои...) Слова. Фальшивы..
...
... и на рассвете! Опьяненный...
На крыльях ветра (устремленный...!!
Приду...! Но..
Её...
(строгая...) Прохладность...
Ломает.. сладостный. Тростник..
... что был. Единым!! Инструментом песни..
...
... и. Таким образом (мой...) Слишком бурный. Пыл..
Работает... меня (напротив...
...
... за превышение. Любовь моя (является...!
Немой.
...
... конечно. Твои очи лучезарны.
(но почему же я...) Молчу. И...
Моя лютня.. ослабела.
... а. Остальное..
Лучше. Было бы! Расстаться..
И уйти!
...
...
Так (сладостней мелодии...!
Уста бывают..
И буду нянчить я (бесплодно...!!) Память.
Из поцелуев. Солнечных.. и. Песен..
Которых...
... никогда. Не пел..
Свидетельство о публикации №114102000024
...........................................................................
хорошо как
Арина Фугалевич 20.10.2014 10:53 Заявить о нарушении